Художников tradutor Inglês
370 parallel translation
Мы делаем художников, понятно?
We can make painters, you know.
Почему? Мы знаем, что хорошо для наших художников.
We know what's best for our painters.
Для художников.
Art studies, you know?
Меня зовут Диимс Тейлор. И я с теплотой в сердце приветствую вас здесь... от имени Уолта Диснея, Леопольда Стоковского... и всех художников и музыкантов, чей объединённый талант... привёл к созданию новейшей формы представления под названием... "Фантазия"
My name is Deems Taylor, and it's my very pleasant duty to welcome you here on behalf of Walt Disney, Leopold Stokowski and all the other artists and musicians whose combined talents went into the creation of this new form of entertainment, Fantasia.
Перед вами откроются узоры, рисунки и истории, которые под действием музыки... были созданы воображением нескольких художников.
What you're going to see are the designs and pictures and stories that music inspired in the minds and imaginations of a group of artists.
Нет, Фредди, вероятно это один из молодых художников студентов.
No, freddie. He's probably some young art student.
Даже более того, это подпись художников.
It's more. It's the signature of the artists.
- Кругом так много художников...
Oh, there are always such quantities of artists.
Я ведь видела тысячи картин молодых художников, но ни одна мне не нравилась так, как эти!
I've seen hundreds of paintings by young artists and not one has impressed me till these!
Сегодня бал студентов-художников.
I'm taking you to the Art Students Ball. Have you been?
У художников хорошие глаза.
Painters have good eyes.
Меня тошнит от красок и от художников.
The smell of paint sickens me, and painters.
А, понял, для художников.
Oh yeah, I get it, painting.
Один из тех так называемых художников уже использовал мой образ.
One of those so-called artists has already used me.
Из Милана я привез книги, пластинки и репродукции картин современных художников, которых я любил.
From milan, I'd brought my books, my jazz records, reproductions of modern ar.
- Вы не ожидали, госпожа, увидеть здесь художников со всей Европы?
You know, Madam, we've got artists here from all over Europe
Какие работы понравились вам на выставке молодых художников?
What works at the Young Artists Exhibition did you like best?
Продолжаем репортаж с выставки молодых художников.
We continue reporting from the Exhibition of Young Artists.
Перед вами, сеньоры и сеньориты, Том Диксон. Самый известный из всех неизвестных художников...
Before you, ladies and gentlemen, Tom Dixon, the most famous of all unknown painters.
Художников, профессоров, поэтов.
Painters, professors, poets.
Руководитель коллектива железнодорожных художников.
I'm secretary of the art-collective of railroad painters.
В доме правительства сообщили, что у них было более 1.000 художников по Европе и другая 1.000 на очереди.
AttheGovernment'shouse... theyinformedtheyhadmore than1,000artistsinEurope... andother1,000onthewaitinglist.
Помните, я был у вас, у художников?
Remember I visited you, the artists?
Нет, я никогда не пойму тех художников.
No, I'll never be able to understand those artists.
Кевин употреблял в пищу пейзажи многих британских художников начала девятнадцатого века.
Kevin's eaten most of the early 19th-century British landscape artists
"Тулуз-Лотрек - один из моих любимых художников".
Um, no. - How'bout a carrot?
Надо было встретиться с полудюжиной художников в Киото...
I saw a half a dozen artists in Kyoto
- Он защищает от художников?
- Is it good against painters?
Особенно очевидно это в случае безупречнейших людей, художников!
Particularly obvious in case of of the purest human beings, the artists!
Деревья выполнены не так... как у других художников этого периода.
The trees are different... Sorry! From other painters of that period.
Поймать этих недоумков-художников и подвесить их за яйца.
I want those little paint-happy bastards caught and hung up by their Buster Browns.
Вот, улица Художников, 2.
Here, Painters Street 2.
Сколько молодых художников я поддержал?
How many young artists have I kept alive?
Почему, такие как Биркут вдохновляют наших художников.
And so men like Birkut became the inspiration for artists.
Они были ее двигателем, существом, смыслом - народ вышел на полотна художников.
They were its engine... raw material, and substance. The people were now on canvas.
Посмотрите на извращенные... произведения художников... капиталистического Запада.
Look at... the degenerate works of artists... from the capitalistic west.
У вас есть все основания для гордости, вы - король художников! Но вот ваша своенравность...
You know people praise the bold wilfulness of your Night Watch although they would have liked a little more light.
Нет, вы преувеличиваете. Это свойство всех истинных художников. Они ничего не смыслят в делах и деньгах.
It does the artist credit that he has no business acumen and lets his talented hand be lead by what his eye perceives.
Ингрид Свенссон-Гуггенхейм была влюблена в искусство... и художников
Ingrid Svensson-Guggenheim loved art... and artists
Больше никогда не будет войны Новое поколение художников пришло в Париж, чтобы построить лучший мир
There would never be another war... a new generation of artists came to Paris to build a better world.
Люди летают лишь в сказках или фантазиях художников, как у Шагала.
People fly in fairy tales or in imagination of artists like Chagall.
Никогда до или после Голландия не сможет похвастаться такой плеядой учёных, математиков, философов и художников.
Never before or since has Holland boasted such a galaxy of scientists, mathematicians, philosophers and artists.
Это было время великих художников, Рембрандта и Вермеера.
This was the time of the great painters, Rembrandt and Vermeer.
Но интерьер их домов, воспетый поколением художников, отличался сдержанностью и умеренностью.
But the interiors of their houses celebrated by a generation of Dutch painters suggest restraint and discretion.
Как я ненавижу художников!
- Do I hate artists!
Вы увидите работы величайших художников.
And now off to see our works of art.
В Англии нет художников, достойных так называться...
There's no English painter worthy of the name.
Разве величайшие мировые художники не рисовали голых людей? И кто сегодня осуждает этих художников и этих людей из-за этих полотен?
The greatest painters were painting naked people, and who finds something wrong with these painters and with these people on paintings today?
Но я не вижу здесь арт-критика из новостей, он говорит, что бесится каждый раз, когда видит всё это. Он подошел сегодня к одному из художников и спросил,
But I did meet a guy here who's an art critic from the news, and he says he gets so goddamn mad every time he sees this, that he walked up to one of the artist at the show tonight and said,
Позавчера в кругу художников он публично грозился, что дедовским кинжалом отрубит руку каждому, кто хоть пальцем коснется храма Богородицы.
The other day, in a circle of his fellow artists he publicly threatened to cut off, with his grandfather's dagger, the arm of anyone who would dare to even touch the Church of the Mother of God.
Потрясающе. В наше время таких художников уже нет.
Walk that way, she's following you again.