Цвете tradutor Inglês
304 parallel translation
Ладно, почему бы нам не попробовать разный фасон в одном цвете.
Okay, so why don't we try different styles in the same color?
Ц ¬ озможны вы хотите нам рассказать о каком-нибудь особенном цвете, который вы видите...?
– Could you perhaps tell us any particular color which you think...?
А тот, кто идёт в обход, закиснет во цвете лет.
If you say it out loud, it'll come to pass, so they say, a cold shower comes.
И не поможет мрак, сгинет во цвете лет.
Yes, gentlemen! You can swear on it.
Ты будешь великолепно смотреться в цвете
You should look wonderful in Technicolor. - Rusty, you know what?
у тебя нет известий о том парне что отлично бы смотрелся в цвете?
Do you ever hear from that fellow who'd look good in Technicolor?
- Черно-белое или в цвете?
- Black and white or color?
В цвете, мне это больше по-душе.
Color. It's more fun.
Уныние ушедших дней сменилось видением будущего в ярко-розовом цвете для них, с чувством счастья идущих на работу.
'The blues of bygone days had faded into a prospect pink and bright'as they marched happily to their work.
При таком цвете лица всегда бывают черные волосы, но он шатен — значит или красится,... или носит парик.
With that white skin he ought to have black hair but it was brown... it was dyed or else a wig
Вы проживёте ещё двадцать лет, а это долго для жизни среди воспоминаний... Они всё равно померкнут или... Однажды предстанут в другом цвете...
But you might live twenty years yet, sir... and that'll be too long to live in memories that fade nevertheless and some day perhaps may change colour.
Мы говорили о чем угодно, о названиях статуй, о форме кустов, о воде пруда, о цвете небес.
We spoke of this and that : the names of the statues, the shape of the shrubs, the water in the fountains, the color of the sky.
Я вижу всё это в цвете... и он по прежнему смотрит на меня.
I keep seeing it in color... and it keeps looking at me.
Всегда в цвете.
Always in color.
Опять этот кошмар, и опять в цвете.
It's that same nightmare, always in color.
О том, что существует между людьми : о пространстве, звуке и цвете.
Everything that takes place between people : space, sounds and colours.
Смотрите, как это решено в цвете.
Regard the subtle harmony of color.
В цвете!
In color!
- ÷ вет? я покажу вам в кровавом цвете.
I'll show you in bloody colour.
- ќ цвете!
- Colour!
Но в цвете был запланирован фильм "Последняя реликвия", и "Весну" пришлось делать черно-белой.
But "The Last Relic" was shot in colour and "Spring" had to remain black and white.
Алекс, иди к гонцу, вели ему наружность описать Октавии, ее лета, характер, да не забудь спросить его о цвете ее волос и принеси ответ.
Go to the fellow, good Alexas ; bid him Report the feature of Octavia, her years, The colour of her hair : bring me word quickly
В цвете? А как же!
- In colour, then!
Ногти на её ногах, должно быть, переменились в цвете.
Her toe nails must have changed color.
Вместо хилого юнца вам достанется мужчина во цвете лет, который оценит вашу красоту.
Instead of a feeble boy, you will get a mature man who will appreciate your charms.
Я знаю, что у него все в черном цвете, но на этот раз он прав.
Walker's agitated. I know he's the voice of doom and disaster, but this time he has a point.
Даже вот этот самый фильм, к примеру, раньше был в цвете.
This very same film, for instance, was in colour.
Ну скажи, разве не печальное зрелище, ведь раньше это было в чудесном цвете.
Isn't this depressing, where's that magnificent colour it had?
- В цвете.
- In colour.
Должно быть, они прятались в белом цвете.
They must've been hiding in the white light.
— Теперь меня точно стошнит! — Зато хоть какое-то изменение в цвете.
- We could do with some colour here.
Какая жалость, мистер Нэвилл, что ваши рисунки выполнены не в цвете.
What a pity that your drawings are in black and white.
Тебя ждёт "ла ви эн роз" ( жизнь в розовом цвете ).
La vie en rose is waiting for you.
В войну мы не задумывались о цвете своей одежды.
We didn't think what colour clothes we had on in the war.
Быть в цвете.
To be with the colours.
Чтобы видеть все в черном цвете.
It's a song for you, it was composed by a Spanish gypsy.
Мой кузен говорит, что во Франции у них есть всё это и в цвете тоже
My cousin says that in France they have all this and in colour too.
Сегодня вечером на канале классического кино Клэмпа не пропустите "Касабланку", теперь в цвете и со счастливым концом.
Tonight, on the Clamp Cable Classic Movie Channel don't miss Casablanca, now in full color with a happier ending.
- расиво. - Ётот фарфор идет... в чудном желтом цвете в стиле — ара Ћи.
- That china also comes... in a wonderful Sara Lee yellow.
- Будь хоть половина в цвете, я могла бы добавить звук.
If at least half of it was in color, I could've added a bit more sound, too.
Нет! Я не могу смотреть, как молодой человек гибнет во цвете лет.
I cannot stand idly by and see a young man going to perdition.
А если Ривкале устроит стриптиз, сними ее в цвете.
All right. And if Rivka'le strips, photograph her in color.
- Я спросил не о цвете.
- I didn't ask about the colour.
На самом деле, все эти позы в комиксе я срисовал... ставя на паузу сериал " В Живом Цвете :
Actually, a lot of these poses in these panels... I took from freeze-framing the Fly Girls on''In Living Color''.
В цвете Ваших прекрасных глаз - очарованье латинских фраз.
Only poetry can do justice to your eyes.
Проблема в цвете.
The problem is the color.
Посмотри, у них есть это в голубом цвете.
Look, they have it in blue.
Однако я не уверен в цвете.
Although I'm not too sure about the collar.
Есть то, что нужно, в чёрном цвете.
For a long time? I have a good black cloth
Может, это нужно делать в цвете?
Maybe you should do it in color.
Я больше не живу в розовом цвете.
I stopped seeing pink.