Цезарю tradutor Inglês
109 parallel translation
Расскажи своими словами... почему Кассиус обращается к Юлию Цезарю как к Колоссу?
In your own words, why did Cassius refer to Julius Caesar as a Colossus?
Скверрел,... как по-твоему, почему Кассиус обращался к Юлию Цезарю...
Squirrel, in your own words, why did Cassius refer to Julius Caesar...
И... я предлагаю передать оставшиеся части гарнизона... во временное командование Гаю Юлию Цезарю.
And... for temporary command of the garrison during his absence... I propose Caius Julius Caesar.
мы здесь, чтобы забрать едт и отнести ее синьорт цезарю неронт.
We are here to pick up the food And take it Signor Nero Caesar.
проявите тважение цезарю!
Homage to Caesar!
что, он сказал поставить зто на колени цезарю?
That, he said, to put it Caesar on his knees?
нет, он говорит, что мы должны встать на колени, чтобы проявить тважение к цезарю.
No, he says, that we have to get up on his knees, to show respect for Caesar.
яйца цезарю!
Eggs Caesar!
У него еще много должников по Цезарю.
His little Julius Caesar...
Свои войска я Цезарю отдам, шесть уж царей пример мне показали, как следует сдаваться.
To Caesar will I render My legions and my horse : six kings already Show me the way of yielding
Меня оставьте, к Цезарю бегите.
Leave me, fly, Make your peace with Caesar.
Седеющую голову вот эту ты Цезарю-мальчишке отошли.
To the boy Caesar send this grizzled head, And he will fill thy wishes to the brim With principalities
В друзьях и он нуждается, как Цезарь, а Цезарю мы вовсе не нужны...
He needs as many, sir, as Caesar has ; Or needs not us. So...
Что Цезарю я должен передать насчет его желаний?
Shall I say to Caesar What you require of him?
Иди, добрейший вестник, и Цезарю великому скажи, что у него я руку лобызаю ;
Most kind messenger Say to great Caesar this :
а сам жалей том, что к Цезарю пристал в его триумфе - за это ты и высечен.
and be thou sorry To follow Caesar in his triumph, since you have been been whipp'd for it :
Ступай назад и Цезарю скажи, что здесь тебя отлично угостили.
Get thee back to Caesar. Tell him thy entertainment :
Чтоб Цезарю польстить, ты не стыдишься любезничать с его рабом!
To flatter Caesar, would you mingle eyes With that?
Когда тебе угодно взять меня к себе слугой, каким я был ему, то Цезарю принадлежать я буду.
I will serve you honestly as I served him so I'll be yours
Вверь Цезарю и честь свою, и жизнь.
Of Caesar seek your honour, with your safety
Что Цезарю я должен передать?
To Caesar I will speak what you shall please.
Уважение к Цезарю...
Respect for Caesar!
Аве Калигуле Цезарю!
Hail, Caligula Caesar. - Hail, Caesar.
Лишь отдаю должное Цезарю.
Besides, I'm determined not to embarrass Dane.
Гвоздь программы - прямо из Галлии последние варвары которые не покорились великому Цезарю, нашему императору!
As a highlight of our programme, straight from Galia, come the barabarians which wouldn't submit to our great emperor Caesar!
Что нужно Цезарю?
What's wrong?
Я хочу, чтобы ты подумал над тем, Дживс, как Цезарю уладить это дело.
What I want you to bend your brain around, Jeeves, is the problem of how Caesar can oil out of it.
"Моему сыну Цезарю Нострадамусу"!
To my son, Caesar!
Он принадлежал Августу Цезарю, первому великому императору.
It belonged to Augustus Caesar, the first great emperor of the world.
Цицерон подавал апелляцию Юлию Цезарю, а не Клавдию.
Cicero's appeal was to Julius Caesar, not Claudius.
По всей стране, в каждой деревне Цезарю платят налоги.
All Around The Country. To the smaller town, pay the Caesar's tax.
Цезарю плевать на эту деревню. У него другие заботы.
To Caesar that Gallic town he cares a pepper.
Если мы не вернем деньги Цезарю, то он придет сюда со своими легионами.
If we don't return this treasure at once to Caesar. We will be presented with all their legions.
- Отдаю Цезарю цезарево!
Returning that is of Caesar.
- Цезарю, идиот.
- To Caesar, stupid...
Цезарю, идиот.
- To stupid Caesar.
Передашь меня Юлию Цезарю.
You give me to Julio Caesar. You are stupid.
- Передашь меня Цезарю.
Give me to Julio Caesar, do you agree?
- Мне к Цезарю.
To see the Caesar and to give him this.
К Цезарю? Всего лишь?
To give that to the Caesar?
Проведите меня к Цезарю.
Take me before Caesar. I should give him this.
Он хочет открыть Цезарю важную тайну.
That he has important secrets to reveal to the Caesar.
Слава цезарю.
Hail, Caesar
Слава великому цезарю!
Hail, mighty Caesar!
Мы можем еще сильнее меня унизить? Эй, почему бы тебе не спуститься и не помочь Цезарю?
Hey, why don't you go downstairs and help out Caesar?
Я бьiл так болен в тот день. Но ничто не могло помешать мне служить Цезарю.
I was so ill that day, but nothing would prevent me from serving Caesar.
- Гай Октавиан. Я служил Цезарю в Галлии.
Gaius Octavius.
Я не собираюсь доставлять тебя Цезарю мертвьiм.
I'll not deliver you to Caesar dead.
Тьi готов к новому Цезарю или нет?
Are you ready for a new Caesar, or not?
Македонские легионьi под командованием Марка Агриппьi. Преданньiе Цезарю и теперь преданньiе его сьiну.
By the authority of the Macedonian legions under the command of Markus Agrippa, loyal to Caesar and now loyal to his son.
Он к Цезарю в перинах приносил известную царицу.
A certain queen to Caesar in a mattress