Целителе tradutor Inglês
30 parallel translation
O, Бог целителей, Бог исцеления, защити нас!
O, God of physicians, God of healing, protect us.
Конечно, я не говорю о таком выдающемся целителе, как вы.
Of course, an eminent doctor like your self is different, I am sure.
А еще мы интересовались, почему... из всех целителей и пророков той эпохи, таких, как Симон Маг, например,
We were also wondering how it was that, despite all the healers and visionaries like Simon Magus,
Я был у врачей и хиропрактиков и у целителей... людей которые называют себя целителями.
I've been to doctors and chiropractors and healers... people who call themselves healers.
Арья хорошо поддается лечению целителей.
Arya has responded well to our healers work.
Может быть, взаимодействие с любым видом "целителей" заставляет сфокусироваться нас на возможностях самовосстановления?
But isn't Satish's spirituality just about imposing yet another superstitious force positive?
Прям как Робин Уильямс в "Целителе Адамсе".
Like Robin Williams in Patch Adams.
Священников, врачей, целителей изо всех уголков округа. Но никто не смог помочь.
We had every priest, doctor, healer, coming in from all over the county, but no one could help her.
Потипу как в "Целителе Адамсе", у меня был свой подход к пациентам, который эти товарищи в белых халатах просто не могли понять.
Disgust at having to help people in need. The white coats couldn't handle my whole Patch Adams approach.
Я случайно подслушала его. И я хочу рассказать Вам о целителе, шамане...
And I want to tell you about a healer that I know, a shaman...
Сейчас пока мало кто слышал о странствующем чудотворце-целителе.
Right now, rumors of this wandering healer are strictly low-level.
Я хочу сказать, ты же происходишь из рода целителей.
- I mean, you come from a long line of healers.
Так к какому роду целителей принадлежал твой отец?
- So, what kind of healer was your father?
Как целителей.
As healers.
Я был одним из лучших целителей города.
I've been to the best healers in the city.
Видишь улицу Целителей?
Do you see a doctors street?
Ты уверен, что это здесь? площадь неподалеку от улицы Целителей?
You sure this is the right place- - the Plaza just off of Doctors Street?
Страдающий от мучительных головных болей император прослышал о славном целителе.
He suffered from a chronic illness of excruciating headaches.
Сарацины называют своих целителей "хаким".
The Saracens call their healers "Hakim".
Она в хижине целителей.
- She's in the healing hut.
От девственников и воинов, от целителей, философов и защитников, чтобы они одолжили мне свою силу, и чтобы я смогла проучить этих монстров, чтобы их чудовищные действия никогда не были упущены из виду.
From virgins and warriors, From healers, philosophers, and guardians, To loan me their power so that I could teach these monsters
Вам следует знать, что в России этих целителей очень уважают.
You should know that in Russia these healers are revered.
Тогда День был нашим временем, временем безобидных целителей-травников.
We were Daywalkers then, harmless dabblers in herbs and healing.
Целителей было мало и все они были далеко от этих мест, так что внимание к нам было гарантировано.
Physicians being few and far between in these parts were always guaranteed to draw attention.
В высокогорье очень немного целителей-прорицателей с танцующим Фрэйзером под боком.
Very few fortune-telling healers roam the Highlands with a dancing Fraser clansman in tow.
Мама слышала о целителе, который мог излечить меня.
My mother had heard about a healer who could fix me.
Настоящая природа целителей и неприязнь к негативным эмоциям заставляют их избегать конфликтов любой ценой.
Oh, healers'gentle nature and dislike of negative emotions causes them to avoid conflict at all costs.
Ему пришлось посетить нескольких тайных целителей, в поисках того, кто подходил нам.
He had to visit more than one shady provider of illicit medical care looking for one who fit the bill.
Я знаю, что среди целителей полно шарлатанов, но этот - другой, он даже платы ни с кого не берет.
I know a lot of faith healers are charlatans, but he seems different. He doesn't even charge for admission.
И проклятых целителей верой здесь тоже нет.
There's, uh, no skeevy faith healers.