English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Inglês / [ Ц ] / Целому

Целому tradutor Inglês

72 parallel translation
Давай выпьем за наших сыновей которые составили часть целому.
Let us drink to our sons who made part of the pattern.
Мобилизовать пятьсот полицейских, расставить по целому кварталу Парижа.
To deploy almost 500 men... To blanket an entire Paris neighborhood...
Но Клелия подобна целому городу.
But Clelia is the city.
Но вы попали, к сожалению, в известный вам несчастный случай, что привело к целому ряду пересадок, трансплантаций, понимаете?
But unfortunately, you had that accident and a whole set of transplantations was performed. Explants, you see.
Попросите меня написать песню, желая спокойной ночи целому городу.
I mean, fancy writing a song about saying good night to a whole city.
Ты, надменный мудак, шлешь письмо целому городу!
You arrogant bastard, you send a letter to an entire city!
Это абсолютно невозможно по целому ряду причин немало важной из которыx является репутация м-ра Кристиана.
That'd be so unnecessary for any number of reasons not the least of which is Mr. Christian's reputation.
Ты мог бы также протранслировать это целому университетскому городку.
You might as well have broadcast it to the whole campus.
Эти фильмы откроют ее талант целому поколению молодежи. Это очень важно!
These films could open up a new generation to her work.
Я только что рассказал о Пандоре целому самолету.
I have just told a cabin full of men about Pandora.
Я все еще не понимаю, почему тебе просто не войти в ТВ студию скажем, в "Слабое звено", и мило проговорить свою любовь целому миру.
I don't understand why you don't go into a TV studio say "Scoot over, Regis" and sweet-talk your love to the world.
Та последняя сцена, где ты произносишь речь целому стадиону... и твой отец... твой отец тебя подбадривает.
That last scene... where you give the speech to the whole stadium... and your dad... oh, your dad gives you the thumbs up.
Мы собираемся рассказать целому миру, чем вы тут занимаетесь.
We'll let the entire world know what you're up to.
Знаешь, Линдси, как врач я советовал целому ряду пар попробовать открытые отношения, где супруги остаются эмоционально преданными друг другу, но свободно могут попробовать и внебрачные связи.
You know, Lindsay, as a therapist, I have advised a number of couples... to explore an open relationship... where-where the couple remains emotionally committed... but free to explore extramarital encounters.
СОЗДАНИЕ ДЕТАЛЕЙ - ОТ ЧАСТИ К ЦЕЛОМУ
CREATING DETAILS - FROM PART TO WHOLE
Лучше целому городу не знать, что я - легкая добыча для стрелка-эквилибриста
Well, I'd rather not let the entire city know that I'm a sitting duck for some acrobatic archer.
Так что вы оба приготовьтесь к целому букету оскорблений, которыми вас будут награждать бесконечные толпы идиотов.
So you two better brace yourselves... for a whole lotta ugly comin'at you... from a never-ending parade of stupid.
или скажешь целому городу.
or you tell the whole town.
Существовать и позволить существовать миру, всему одновременно и всему, как единому целому.
To exist, to allow the world to exist, all things at once, all things as one.
Свидетелей не было, а лошадь не могла давать показания по целому ряду причин.
There were no witnesses and the beast refused to testify for some reason.
Зачем еще стремиться к чему-то Целому?
Why think you needed the whole thing?
Этот процесс приводит к целому ряду заболеваний.
This begins and leads to a wide variety of diseases. linseed oil derived from purely vegetarian sources contains twice as many omega-3 oils. The fact is :
К этому можно добавить арест и записи о приводе... к целому списку замечательных вещей, которых привез в нашу жизнь мистер Челиос.
And now you can add an arrest and a police record to a list of wonderful things Mr. Chelios has brought to your life.
Компания "Келлар" принадлежала кому-то еще - целому числу корпораций.
The Kellar company was owned by someone else...
И целому году моих инструкций ему, что делать и где это делать.
And a year of me telling him what to do and where to do it.
Как говорит наш брат Египтянин Джо, наши предшественники тащили по целому кампусу все, к чему только прикасались их пальцы.
According to Egyptian Joe, our old brothers would steal any campus item they could get their sticky fingers on.
Хорошее утро задает тон целому дню.
A good morning sets the tone for the day.
И ключ к этому всеобщему, единому целому...
Now, the key to this total, shared perception - -
Так, это не пойдет по целому ряду причин.
Okay, this isn't gonna work for a number of reasons.
Она роет яму целому городу.
To dragging this whole town into the pit.
К потерянным двум часам И целому списку странного поведения
Two hours left to account for and a whole lot of strange behavior.
На этой скорости один день на борту равен целому году времени на Земли.
At this peed, a single day on board is a whole year of Earth time.
Этот учитель на 5700 долларов богаче, с высшим баллом по округу Кук, по целому округу.
And this teacher is now $ 5,700 richer, with the highest scores in Cook County, that's the whole county,
Билл передавал полосу целому новому уровню.
Bill's taken the band to a whole new level.
Устроил целому наряду двухчасовую лекцию по этике.
Gives the entire squad a two-hour lecture on ethics.
Меган, это кевин Кейсер, парень, чья жена оставила его по целому ряду причин
Megan, this is Kevin Kaiser, the guy whose wife left him over the whole swapping thing.
Он решил, что может взять эту модель разума и применить к целому миру природы.
He decided that he could take this model of the mind and apply it to the whole of the natural world.
Показать целому миру свой дар,
To show the entire world your gift,
Ты приговорила меня к целому дню бессмысленной болтовни.
See? Now you've condemned me to a day of mindless chatter.
Мы ему, блин, помогали истязать и отрывать яйца целому народу.
We helped the guy torture and de-ball an entire population.
Онa задает тон целому дню.
It just sets the tone for the whole day.
Сара, безусловно, одна из тех людей, которые любят часто проверять так что я должна обдумывать мои ответы по целому ряду вопросов.
Sara is definitely one of those people that likes to check in often, so I have to premeditate my responses for a variety of questions.
А затем, ты возможно объяснишь, в чем смысл противостоять целому правоохранительному ведомству.
And then maybe you can explain the wisdom of antagonizing an entire law enforcement agency.
Видимо, недалеко находились повстанцы, потому что за... захватчики ударили по целому кварталу световыми бомбами, и...
The resistance must have been in the area because the in- - the invaders hit the whole block with light bombs, and...
"Проповедь целому хору" Женщины это наихудшее, что есть на свете.
Preaching to the choir. Women are the worst.
Что ж, как известно, по целому ряду причин... 2014-й - очень важный год для Шотландии.
Well, as we've heard, for a whole host of reasons... 2014 is a very important year for Scotland.
Его жена на удивление молчалива по целому ряду вопросов, из тех женщин, что выполняют свой долг два десятка лет, а затем совершают нечто чудовищное.
His wife seems curiously silent on a number of subjects, the sort of woman who does her duty for 20 years and then does something dreadful.
Если бы только для этого не понадобилось пасть целому городу.
If only city did not need to fall in their answering.
И даже если бы мы все выпили по целому пузырьку это никак не могло вызвать массовые галлюцинации.
And it would never... Even if all of us took a bottle each, it would never create a mass hallucination.
И она хорошо знает, что электрический шок может вызвать смерть тканей, которая будет приводить к целому воспалительному каскаду до тех пор, пока я это не предотвращу это.
And she knows as well as I do that electric shock can cause death of tissues which could start a whole inflammatory cascade unless I debride what's been damaged.
Я даже помог целому городу уродцев-циркачей.
- Both of them didn't like spiders or negative people... or being startled while taking drugs.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]