Ценностью tradutor Inglês
63 parallel translation
Абсурдно наделять такой ценностью самый бесполезный из металлов!
You place an absurd value on the cheapest of human commodities.
Вы не понимаете разницы между ценой и ценностью.
You don't understand the difference between price and value.
- С небольшой ценностью в обмене заключенными с английским королем!
- With little value in an exchange of prisoners with the English king!
Международный фестиваль детских фильмов, Венеция 1966 Отличие для тщательной презентации и ввода семейного конфликта воспринятого глазами ребенка, и разыгрывающего на фоне музыки с высокой художественной ценностью.
International children festival, 1966 for a thorough presentation and interpretation of a family conflict as seen through the eyes of the child, unfolding against the background music of a high artistic value
- Поэзия обладает общественной ценностью.
- Poetry has a social value.
- Номер Шесть обладает огромной ценностью.
- Number Six will be of great value.
И он все же очень близок к Оскару Лутсу КАК СВОИМ уровнем, ТЗК И ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ценностью.
And still it is true to the original book by Oskar Luts, as far as its artistic value is concerned.
" Их горький и богатый опыт, непознанные сокровища их духовного мира, странные расколы их вселенной у них на глазах откроют миру глаза и сделают их любовь, их жизнь и дела ценностью для человеческих сердец.
"... the rich and bitter depth of their experience... " "... the unknown treasures of their inner life... " "... the strange rendings of nature they have seen... "
Раз вы провели последние три дня мудро и хорошо, то замкнутость должна была стать для вас истинной ценностью.
If you've used the last three days wisely and well... then the retreat should have been of real value to you.
У меня есть что добавить по соломенной шляпе : убитый вез соломенную шляпу в черном футляре что он обращался с ней как с большой ценностью.
A piece of updated news regarding the straw hat. The customs at Haneda Airport remembered that he placed the straw hat in a black box. They were curious as to why the victim took the hat so seriously.
Он верил, что каждая культура обладает равной ценностью.
He believed every culture had its own validity.
И эти воззрения классифицировали относительно этического учения, которое и было настоящей ценностью.
And that opinion was now divided as to whether its ethical teaching was of present value.
Если убьешь, перестанешь быть ценностью для песка.
If you do, your value to the sand is over.
Маленькие камешки с более высокой ценностью.
The smaller ones deep inside are more pure.
Это маленькая колония, с низкой ценностью. Мы считаем, что целью являемся мы.
It's a small colony with very little value, so our guess is that we're the target.
У них нет ресурсов,... чтобы защитить малочисленную колонию с ограниченной стратегической ценностью.
They have no resources to protect a colony with few people and limited strategic value.
Эта запись станет исторической ценностью.
That tape is historic.
Оно обладало какой-то особой ценностью или силой?
Did it have some particular value or power?
Свыше 50 метрических тонн, ценностью свыше $ 9 триллионов американских долларов.
Over 50 metric tons worth over $ 9 trillion US dollars.
Поосторожнее с ценностью.
Careful with the merchandise.
Если не считать колотушки новой семейной ценностью.
Unless knocking somebody around is a new family value.
"Я хочу жить с работой как с главной своей ценностью."
"I want to live with my work as my priority."
Вольфрам и Харт считают ее большой ценностью.
Wolfram and Hart will consider her valuable.
Поскольку, в конечном счёте, значимость своих жизней можно определить только... их ценностью для других.
Because in the end, the only way we can measure the significance of our own lives is by valuing the lives of others.
В свете того, что оно возвратило потерянную и злую душу якудзы в загробный мир, можно сказать, что гав... фекалии Аяно обладали некой ценностью.
In light of how it returned a lost and angry soul of a yakuza to afterlife, one could say, Ayano's shi ahem, droppings did have certain merits
Эти люди являются настоящей ценностью.
These are the people that count.
Что ж, похоже, что правда не является для тебя ценностью.
I guess the truth has never really held much merit for you.
Твой папа никогда не расстанется с такой ценностью.
Your father would never part with something so precious.
Таким образом, считалось, что белки на основе животных продуктов, обладают так называемым высоким качеством или высокой биологической ценностью.
And so, protein from animal based foods, considered to have what is called high quality or high biological value.
Он стал самой большой ценностью на земном шаре.
He became the most valuable business artifact on Earth.
Но главной его ценностью была обретённая способность управлять оружием пришельцев.
But his real value was that he could operate alien weaponry.
Он знал, какой ценностью обладает возможность сохранить выражение лица, образ,
He knew how much it matters to seize the expression, the image,
Но будучи одним из присяжных... ты становишься частью правосудия... которое утверждает жизнь ценностью по своей сути... дар Господа, который нельзя отнимать кроме исключительных случаев.
But as a member of this jury... you are part of a system of justice... that affirms life as inherently valuable... a gift from God that should not be taken away... except in the most extraordinary circumstances.
Разве есть что-нибудь, что является большей ценностью для нас?
What other value do we hold higher?
Там полно вещей с исторической ценностью
It is filled with things from historical events.
Это делает ее хорошей ценностью,
That makes it good value.
Я понимаю, какой ценностью является дружба, да и брак тоже.
I know how valuable friendship is, and marriage too.
Вы владеете исторической ценностью.
You own a historical treasure.
Потому что ничто в Банке Англии, Тауэре или Тюрьме Пентонвиля не могло сравниться с ценностью ключа, с которым ты можешь пробраться во все три места.
Because nothing in the Bank of England, the Tower of London or Pentonville Prison could possibly match the value of the key that could get you into all three.
Ну, к сожалению, оказалось, что земля, где мы поставили наши машины на древних захоронениях обладающее высокой религиозной ценностью, а посему пришел какой-то мужик, и сказал снять оттуда машины немедленно.
Well, unfortunately, it turns out that the plinths were built on an ancient burial ground with deep religious significance, so a man came and told us to take them down immediately.
Вот поэтому, может быть, жизнь не кажется мне такой уж ценностью.
Maybe that's why I see no value in life.
Лот с наименьшей ценностью пойдет на аукцион Дня Памяти.
The piece with the least amount of value is going up for the Memorial Day auction.
И смысл также в том что "Видеодром Пауни" - это место с большой ценностью для общества, где люди собираются чтобы, расширять свои горизонты.
And the point is also that the Pawnee Videodome is a place with tremendous community value, where people gather to expand their horizons.
Оно не обладало никакой ценностью.
It wasn't worth anything.
Этот парень не понимает, какой ценностью обладает.
- Hmm. This guy doesn't know what he's got.
Такое древнее сооружение не считается исторической ценностью?
A structure that old has no historic building protection?
Я тщательно изучила все факты, и хотя мне понятно, почему жители города считают маяк исторической ценностью, оказалось, что юридически его никогда таковым не признавали.
I have studied the case thoroughly, and although I understand why the people of this town would believe the lighthouse to be an historical building, it turns out it was never legally designated as one.
Когда мистер Сагет приобрел собственность, он включил в договор написанную мелким шрифтом юридическую оговорку, предусматривающую короткий срок, в течение которого город мог просить признать маяк исторической ценностью.
When Mr. Saget purchased the property, he included, in complex legalese and very small print, a small window of time in which the town could pursue landmark status, but it appears that no one took notice of it,
Кэтрин по-прежнему остается моей главной ценностью, и с тех пор, как я утратил мои способности, это может означать лишь одно.
Katherine is still my priority, and since I lost my psychic abilities, that can only mean one thing.
Я думаю, все согласятся, что применение насилия не является семейной ценностью.
Well, I think we can all agree that resorting to violence is not a family value.
Для меня ценностью является возможность существовать в одиночку.
For me, that is the most important thing.