Церковных tradutor Inglês
122 parallel translation
Например, женщины клялись, что оборотившись кошками, они гадили на алтарь, в то время как двое чертей под звериной личиной, несли караул у церковных врат...
Many women, for instance, confess that - transformed into cats - they soiled the altar during the night, while two devils in the shape of animals stood guard at the church door.
Я бы вел репортажи с церковных собраний, писал некрологи, занимался бы версткой - всем, чем угодно.
I'll cover church socials, write obituaries, set type, anything.
Они спят в пансионе, на станции, у церковных ворот... да я толком не знаю!
They're asleep in a pension, at the station, by the church gate... I don't know!
Ящиков для пожертвований? Церковных, что ли?
An aIms-box in a church?
Помнишь тот Святой Четверг, когда мы сидели рядом в церковных сумерках?
Remember that Holy Thursday, sitting side by side in the church's dim light?
[Звон церковных колоколов.]
[Church bells sound.]
Люди вели записи покупки зерна, продажи земли, королевских триумфов, церковных законов, расположения звёзд, молитв богам.
Records of the purchase of grain, the sale of land the triumphs of kings, the statutes of priests the positions of the stars the prayers to the gods.
Вы аристократичны, хорошо образованы... Наверняка что-то было у церковных иерархов на уме.
You're aristocratic, witty, ambitious... despite that facade of humility.
В этом христианине находим мы смятенность мысли от неполного знания церковных канонов.
This chistian is confused in his thoughts, because of incomplete knowledge of church's canons.
Он даже бегал в другие деревни, когда слышал заупокойный перезвон церковных колоколов.
He'd even run off to the other villages... when he heard church bells ringing for the dead.
Разобрался с этим огромным делом с подделкой церковных колоколов.
Break up this huge counterfeit produce ring.
Помедленнее, Гастингс. Мы должны быть тише церковных мышей.
Slowly, Hastings, we should have been so mufflers as a mouse of church.
Думаю, начнём с церковных новостей.
I think they should put you on the church beat.
Шонесси, как насчёт хора церковных служек, в котором пел Стемплер?
Shaughnessy, what about the altar boy group Stampler was part of?
Вот, принес кое-что для церковных пожертвований.
Brought some stuff over for the church drive.
" Без сомнения, мы находим душераздирающими изображения ада на церковных воротах!
How ridiculous the carvings of Hell on church façades ought to look to us!
Вы ответите за убийство на церковных землях.
You will answer for this murder on Church lands.
Колокола объявляли о церковных службах, событиях повседневной жизни, звонили по усопшим.
The bells announced religious services, the events of daily lives, and the tolling for deaths.
ака € - то девчонка из анады позвонила мне на мобильник, и € дал ей послушать звон церковных колоколов.
Some girl from Canada calls me on my cell, so I let her listen to the church bells.
Да, все эти годы церковных тренировок, а вырубил тебя какой-то охотник за наградой.
All them years of priest training, taken out by one bounty hunter.
От лжепророков, кривляющихся на церковных кафедрах, до злых паразитов, засевших в наших банках, и безбожных политиков, жиреющих на бедах своих избирателей.
From the false prophets cowering behind our nation's pulpits to the vile parasites in our banks and boardrooms and the godless politicians growing fat on the misery of their constituents.
Я хочу, чтобы люди думали головой! И я не буду больше рабом твоего невежества, твоих детских церковных предрассудков! А у тебя мозгов не хватает!
For me what counts is what people have in their heads, and you have nothing in yours
Руперт Брук : "Застынут ли стрелки церковных часов на без десяти три?"
Rupert Brooke : "Stands the church clock still at ten to three?"
- Они представляют кучу церковных групп.
- They represent church groups.
ЗВОН ЦЕРКОВНЫХ КОЛОКОЛОВ
[Church bells tolling]
Откуда он взял её? В церковных хранилищах. Он подарил её мне.
- He said it was a church heirloom.
Но множество церковных людей верили, что в Книге Бытия находится что-то подобное новостям из жизни, как на канале Си-Эн-Эн, о начале Творения.
But many churchmen believed that in the Book of Genesis... you had actual sort of live news, like CNN... about the beginnings of creation.
Я бы сейчас не отказалась от церковных хлебцев.
'Cause I think some of those wafers might help settle things.
Когда мы стали блюстителями церковных заповедей?
How do they get involuntarily deputized as a Commandments enforcer?
Ты их готовишь для вечеринок, церковных обедов, ярмарок.
You make it for parties, church suppers, bake sales.
Я пытаюсь быть выше сплетен и улыбаться и печь побольше пирогов для церковных собраний.
I try to hold my head up and smile and just bake more pies for the church social.
Некоторые из этих книг - о церковных законах.
And some of these books contain ecclesiastical law.
Ваше Величество, есть несколько церковных учреждений в которых я начал расследования.
Majesty, there are a number of small monastic institutions I have had cause to investigate.
Его состояние исключает большинство церковных приютов.
His condition rules out most religious charities.
Случайно наткнулся на него в церковных архивах.
I stumbled across the name in the parish records.
Преподобный был столпом общества, членом многих церковных общин.
The Reverend was the pillar of the community, a member of many parish boards.
Есть такие же дети, как Бобби, они сидят на ваших церковных собраниях, вы не знаете о них, и они слушают, как вы повторяете "аминь".
They are children like Bobby, sitting in your congregations, unknown to you, they will be listening, as you echo "Amen".
Разрешение церковных властей на проведение обряда получено.
We have the permission of the ecclesiastical authority who are praying for us.
На церковных собраниях я дважды выступала комиком.
At the church's social, I was the comedian twice.
Они вечно веселят нас на церковных мероприятиях.
We get a big kick out of them at church gatherings.
Милорд Кромвель, говорят, их уже не сотни, а тысячи верующих восстали против королевских церковных реформ. Почему вы не знали об это, хотя должны знать всё, что происходит?
some say, my lord Crownwell, they are not hundreds but thousands religion rebelions against the King's Church reforms why did you know, you are suposed to know everything that goes on here
Помню, что в церковных концертах он играл на скрипке, а я на гобое.
It was a council-run thing where I believe he was playing violin and I was playing oboe.
Это - одна из церковных общин Ирака.
This is one of the Church's Iraqi congregations.
" ыс € чи церковных приходов создали огромную паутину епархий и архиепархий по всей ≈ вропе.
Thousands of parish churches made up a giant honeycomb of dioceses and archdioceses across Europe.
Ну, пока ты там протирал штаны на церковных скамьях и выбрасывал деньги на ветер, мы с Логаном сходили на новый фильм Дэвида Клевенджера.
Well while you were hopping pews and throwing away your money, me and Logan went and saw the new David Clevenger film.
Так как ваши имена больше не содержаться в церковных записях, а ты больше не держатель священства, Билл, вы не можете принимать участия в причастии, вести собрания, предлагать молитвы (?
Since your names are no longer in the church's records, And you no longer hold the priesthood, bill, You can't partake of the sacrament,
Я не собираюсь работать в церковных яслях, потом приходить домой и заботиться о ребенке, а потом вставать и идти в старшие классы в средней школе.
There's no way I'm gonna work at a church nursery and come home and take care of a baby and then get up to go to my senior year in high school.
Ну, я уверена там есть несколько церковных групп, которые с радостью дадут денег команде, которая помогла восстановиться девушке, которая была беременна а теперь говорит об обучении воздержанию пока носит форму черлидиров.
Well, I'll bet there are quite a few church groups who would gladly give money to a squad who helped rehabilitate a girl who got pregnant and now speaks out for abstinence education while wearing a Cheerios! uniform.
Я буду сидеть на этих церковных скамьях, слушая обо всех Ваших заботах.
I'll be here in these pews listening to your concerns.
Посмотрим в церковных архивах.
Check the church records.
- Ты из церковных?
- You religious?