English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Inglês / [ Ц ] / Циничные

Циничные tradutor Inglês

35 parallel translation
Породистые, умные и циничные.
A thoroughbred, smart and cynical.
И вторая... Какие циничные зрители в зале! И вторая - настоящее, истинное уважение к Джорджу Карлину и к его работе.
And two, a sincere, loving respect for George Carlin, and his work...
Эстет дает типично циничные доказательства, наполненные язвительными эпиграммами, и изящными парадоксами, излагая свою точку зрения на мораль и искусство.
The Aesthete Gives Characteristically Cynical Evidence... Replete with Pointed Epigram and Startling Paradox... while Explaining His Views on Morality in Art.
У них началась полоса неудач потому что большинство критиков - циничные ублюдки.
They only caught a bad rap because most critics are cynical assholes.
- Какие вы циничные!
Would you all stop being so cynical?
В то время, как циничные мира сего могут Подумать, что Адам собрался мстить?
While those of a cynical nature might think that Adam was on the rebound...
И хватит кидать на меня твои бесстрастные и циничные взгляды!
And stop giving me those dry, cynical looks all the time!
- Бесстрастные и циничные взгляды?
- Dry, cynical looks?
- Прекрати свои циничные разговоры!
- Stop your sarcasm!
Они знали, что вы поверите каждому их слову исходящему из гробницы, и как оракулы, мягко втянули вас в свои циничные манипуляции.
They know you're going to hang on his every word from beyond the grave, like some oracle - making you a soft touch for a bit of very cynical manipulation.
Они самые циничные сволочи на планете.
They're the most cynical bastards on the planet.
Циничные?
Cynical?
- Я хотя бы думаю, как можно помочь. Тебе бы только циничные комментарии отпускать. Хватит, надоело.
- i atleast think how i can help the only thing interest you is the next comment, enough i had enough
Я знаю, что губернатор весьма нелестно отзывался о балтиморских школах. Для меня это удручающе циничные отзывы.
Now I know the governor has had some harsh things to say about Baltimore schools, but I find that to be cynical and disappointing.
Я не дам вам провести свою жену через оскорбление и боль из-за того, что ее просьбы о помощи так ни к чему не привели, а наоборот, породили циничные и бесхитростные идеи о том, кто мог бы быть ответственным
I will not put my wife through the embarrassment and the humiliation and the pain of knowing that her pleas for help in this matter have yielded nothing but the most... cynical and simple-minded ideas about who might be responsible
Я знаю, что ты, должно быть, думала, что мы циничные.
I know you must have thought we were cynical.
Пусть эти циничные политиканы наконец поймут мудрость старой истины :
May those cynical political players finally understand the wisdom of the old saying :
Не повезло, потому что я не поддамся на твои циничные уловки.
Ah, well bad luck'cause I'm not falling for you cynical ruse.
Нет, она думает, что люди, с которыми она работала циничные и мелочные.
No, she thinks the people she worked with are cynical and petty.
Потому, что вы хитрые и циничные.
Because you're sneaky and cynical.
Циничные идиоты.
Cynical jerks.
Постой, я думал это мы циничные.
Wait, I thought we were cynical.
Циничные и безжалостные.
They have no morals or mercy.
Теперь, что касается целевого рынка, предполагаю, цель - молодые циничные сознательные покупатели?
Now, with regard to the target market, I'm assuming you're after the young, cynical image-conscious consumer?
- Эти мелочные, двусмысленные, полные сарказма слова, эти поджатые, циничные губы.
These small expressions sarcastic, ambiguous, these small lip movements cynical...
Пусть засунут свои циничные расчёты себе в задницу.
Barry : They can shove their cynical calculations about my country up their asses.
Я понимаю, что это звучит старомодно, потому что мы живем в циничные времена, но мы обращаемся с нашими клиентами, как с родными.
I realize it's an old fashioned thing to say because we live in cynical times, but we treat our clients like they're family.
И, знаешь, тебе не следует вмешиваться в жизненные проблемы грустного одинокого мужчины и лучше держать свои циничные остроты и предположения при себе. Понятно?
You need to let me get on with my sad single-man life crisis and keep your cynical wisecracks and theories to yourself.
На кону человеческая жизнь, циничные вы ублюдки!
This is a man's life, you calloused bastards!
— Циничные.
- Cynical.
Маньяки очень жестокие, циничные, а главное, умные люди.
As a rule, maniacs are cruel, cynical and, most importantly, smart.
Циничные республиканцы воспользовались Вашей страстью в изменениям...
The cynical Republicans are using your passion to change...
Да вы, ребята, ещё более циничные, чем я.
You guys are more cynical than I am.
Они циничные и безжалостные, современный Робин Гуд, который забирает у богатых и присваивает это себе.
Cynical, ruthless, a modern Robin Hood, robbing from the rich to give to himself.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]