Цыпочках tradutor Inglês
191 parallel translation
На цыпочках.
Tiptoeing in.
Снять одежду, причесать, уложить и на цыпочках выйти?
Take my clothes off, hold my head? Tuck me in, turn out the lights and tiptoe out?
Я не доверяю человеку, который ходит на цыпочках.
I don't trust a man who walks quietly.
От вас только слыхать : " давай быстрее да на цыпочках
The only thing you can say is "Quicker and be careful".
Раздался стук в дверь библиотеки - и, бледный, словно обитатель могилы, вошел на цыпочках слуга.
There came a light tap at the library door - and, pale as the tenant of a tomb, a menial entered upon tiptoe.
В горах родился день и тянется на цыпочках к вершинам.
And jocund day stands tiptoe on the misty mountain tops.
я попыталс € уйти на цыпочках, но ¬ ы проснулись, € спросил, могу ли € позвонить,... ¬ ы сказали "ћожете", что € и сделал.
I snuck away when you woke up. I borrowed the phone and called.
- Придется идти на цыпочках.
- L will. - You'll have to jump.
Я хожу на цыпочках.
I walk on tiptoe.
Прекрасная вещь - довольство, безболезненность, эти сносные, смирные дни, когда ни боль, ни радость не осмеливаются вскрикнуть, когда они говорят шёпотом и ходят на цыпочках.
There is in me the savage impulse of destroying their gods, of seducing young girls in their tender age towards prostitution.
Светильники ночные догорели ; веселый день на цыпочках стоит,
" Night's candles are burnt out, and jocund day
По истечении ультиматума Патрулли вы войдете в комиссариат с черного хода, положите на место устройство и достойно, на цыпочках выйдете.
From the moment Lapatuia's ultimatum... have exactly 30 minutes to come from behind... At the station, convert the order in madness... and withdraw decently. End of plan.
Когда она устала, она больше не может стоять на цыпочках.
When she's tired, she can't tiptoe any longer
словно помещение специально очистили для нас, словно тактичная стихия отправила всех на цыпочках вон, предоставив нас друг другу.
as though the place had been cleared for us as though tact on a titanic scale had sent everyone tiptoeing out to leave us to one another.
И тогда через дверь я увидел сначала одну девочку - она пробежала мимо беззвучно, как будто на цыпочках.
Then I saw one of the girls in the doorway. She ran past on tiptoe and didn't make a sound.
Это бесполезно. В твои сны войду на цыпочках, потеряешься в моих райских улочках...
No way... my alley loads you to paradise...
Теперь сними обувь, и иди на цыпочках.
Now take off your shoes and walk on your toes.
Все ходили вокруг на цыпочках, чтобы случайно не сбить настройку и не испортить кадр.
"And now was the time when everyone had to be " really careful not to bump into it " and upset the positioning of the shot.
Пробирается на цыпочках в мою комнату каждую ночь
Tiptoes to my room every night
Уйти на цыпочках...
Go away on tiptoe.
Мадам, я стою на цыпочках.
Ma'am, my feet are hardly touching the ground.
Боже правый! "Он нездоров, потому ходите на цыпочках". Типа того, да?
Oh, dear Lord. "He's not well, so tiptoe around the house." Like this, huh?
"Ходите по дому на цыпочках, ведь папа нездоров".
"Better tiptoe around the house like that. You know, he's not well."
Он бегает на цыпочках.
He runs on batteries.
Лучше прокрадемся мимо него на цыпочках. Не, ты не сможешь прокрасться на цыпочках мимо слепого.
How are you?
Нужно быть 150 % на цыпочках 150 % времени.
For the entire summertime occurring in one day.
Нет, но я видел людей на цыпочках.
No, but I've seen people on tiptoes.
Одна вещь, которая меня уже достала - хождение на цыпочках перед клингонами.
One thing I've had enough of is tiptoeing around the Klingons.
Мне нужно было пробраться на цыпочках мимо спальни родителей.
I had to tiptoe past my parents'bedroom.
И даже не образ, которым она зло поделилась с Кеном... микроскопического, вялого члена Марвина... болтающегося вверх и вниз когда он голым пробегал на цыпочках... по ледяному полу их дома в Коннектикуте... чтобы закрыть ставни.
Nor was the image she shared with Ken... of Marvin's flaccid microscopic member... jiggling up and down as he tiptoed naked... across the icy floor of their home... to close the storm windows.
Я хочу сказать... Я терпеть не могу в своем сане то, как все ходят вокруг меня на цыпочках.
But I have to say what I hate about being a rabbi is how everyone tiptoes around me.
Мне что, на цыпочках ходить в собственной квартире?
Oh, I don't know. I'm probably overreacting but...
Он подкрался на цыпочках к постели, чтобы не разбудить ее.
He tiptoed over to the bed... so he could slide in next to her.
Я здесь на цыпочках хожу- -
I have been tiptoeing- -
- На цыпочках?
- Tiptoeing?
На цыпочках? - Убери руки!
- Get off of me!
- Да. Она ходит на цыпочках, будто боится кого-то разбудить.
Yes, she tiptoes around herself like she's afraid of waking someone up.
Ты не порхал на цыпочках как балерина всю неделю.
You didn't prance around here like a ballerina for the whole week.
Итак, зачем ты звонишь мне, вместо того, чтобы сочувствуя, придти ко мне на цыпочках с болеутоляющим?
So, why are you calling me and not just tip-toeing across the hall with sympathy and Excedrin?
Осторожно, на цыпочках,
On the tips of her toes
Типа ты Йода, когда речь идет о цыпочках.
Like you're some kind of Yoda when it comes to the chicks.
Беременным женщинам не стоит стоять на цыпочках, а то ребенок может родиться с косыми глазами.
Pregnant women should not be standing on their tip toes, cause the baby will come out all cross eyed.
Привет. Меня зовут Брук и я в горячих цыпочках уже 6 лет.
Hi, my name is Brooke and I've been a hot girl for 6 years.
Поэтому спустилась на цыпочках к телефону, но кто-то другой был рядом, выследил ее и подслушал.
So she tiptoed downstairs to make a telephone call but someone else was about. And they followed her down to listen in.
Одна из моих ступней... на цыпочках...
The sole of my upraised foot vertically...
А господин, под шумок прикрываясь шляпой на цыпочках скрылся в кустах.
In that ruckus the gentleman picked up his hat and tiptoed into the bushes.
Эй, говоря о горячих цыпочках, что происходит между тобой и твоей женой стриптизершей?
Hey speaking of hot chicks, what's going on with you and that stripper wife of yours?
Я не против, и, судя по всему, Иисус тоже. Но тогда позвольте и мне не бегать на цыпочках вокруг его имени.
And that's fine with me, but if it's also fine with Jesus, then I don't see the need to tiptoe around His name.
Хватит ходить на цыпочках, хватит молчать.
No more tiptoeing, no more silences.
Сказал, что ты заставляешь всех стоять на цыпочках, даже его.
Said you keep everyone on their toes, even him.
На цыпочках...
Smiles for cigarettes