Час дня tradutor Inglês
558 parallel translation
Сегодня в час дня Король Ли Джэ Ха прибыл в Японию.
His Majesty, King Lee Jae Ha arrived in Japan at 1pm today.
Час дня.
One o'clock.
В час дня - ланч с министром иностранных дел.
One o'clock sharp, lunch with foreign ministry.
В час дня позвонили к ланчу... была перекличка и выяснилось, что Клод пропал.
At 1 : 00, the lunch bell rang... and Claude was missing when the roll was called.
Уже час дня, а мы так никого и не подцепили.
But it's 1 pm and we've still not met anyone.
Час дня.
- It's 1 : 00!
Следущее заседание назначено на час дня.
The next conference will resume at 13 : 00 hours.
Уже час дня.
It's past 1 p.m. already.
Встретимся в Уэно в час дня завтра.
Waiting at Ueno, 1 p.m. tomorrow.
- В час дня?
- An honor?
- В час дня.
- An honor.
В час дня.
- Dead. 1pm.
Я работаю в любой час дня.
I'll work any hours of the day.
О, всемогущий Трималхион, только что часы пробили пятый час дня.
Oh, very powerful Trimalchio, the clock has just struck... the 5th hour in the afternoon, exactly right now.
Уже час дня.
It's 1 : 00.
Точное время - один час дня.
The correct time at the signal was 1 : 00 p.m.
В час дня, взрыв...
One o'clock, explosion...
В час дня было бы идеально.
One o'clock would be perfect.
Улетаете рейсом в час дня?
Are you leaving at one?
А что? Сейчас второй час дня, и целая палата ещё не получила обед.
It's past 1 : 00, and there's a whole ward that hasn't had its lunch yet.
Завтра они регистрируются в час дня.
They're getting married tomorrow! At 13 p.m, yes.
Как прикажете понять ваше появление на работе в этот час дня?
What do you mean coming here at this time of day?
Час дня.
It's one o'clock.
Президент Кеннеди скончался в час дня по центральному стандартному времени
President Kennedy died at 1 : 00 p. m.
Ровно час дня. Вы знаете, что это значит.
Well, it's nearly 1 : 00.
Сестра, отмените прием в час дня.
Nurse, cancel my 1 : 00.
Я только думаю о том, чтобы выспаться сейчас расскажу я не слезу с койки 3 дня кроме как поесть ну и разумеется... отвлечься на теплые объятия
I only think about how to get good sleep I will tell you I will not leave my bed for 3 days only to eat and, of course... for a warm embrace
Если ты хочешь, чтобы шоу состоялось через два дня, закажи сейчас же самолет.
If you want this show to run two nights, get me a plane now.
Берётся один час и вставляется в начале дня.
- You take an hour off the end of the day.
Это потому, что видите меня сейчас, а не 2 дня назад.
Oh, that's because you see me now instead of a few days ago.
Длинная карьера Гордона - ему сейчас 29 - была одним длинным неисполненным обещанием, по крайней мере до сегодняшнего дня.
Gordon's long career-he's now 29... has been one long promise without fulfilment, at least thus far.
Если вы подписываете сейчас, то чере 3, 4 дня максимум - получите аванс.
If you sign right away, in 3 days, 4 days at most... I'll give you an advance.
В этот торжественный час мы обещаем, что наше единство будет нерушимо до того дня, когда мы устраним Кончини.
Let's make a promise, in this memorable moment that we'll stand together until victory and that we'll fight to the death in order to bring down and destroy the infamous Concini.
Уже почти час дня.
It's almost 1 : 00.
- О чем ты? Сейчас четыре часа дня.
It's four o'clock in the afternoon.
- сокращение рабочего дня на час.
- leave an hour early.
" Я шел пешком все утро, пока не прибыл в Ксиропотам в час наиболее неприятный, с наступлением середины дня.
I walked all morning, I arrived at Xeropotamou at the most hopeless hour : noon.
Если считать час ночи началом дня, то я явился безумно рано.
If you consider 1 am to be the start of the day, then I am awfully early.
Сейчас 12 : 00 дня.
It's 12 : 00 a. m.
С завтрашнего дня вы работаете на час больше.
You'll all leave one hour later from tomorrow
Он собирался в Италию на два-три дня, чтобы... Ах да, ему нужен материал для новой книги, которую он сейчас пишет.
He was planning on going for 2 or 3 days to... huh ah yes, he wanted to gather material for the book he's writing.
Когда я сказал ему, который сейчас час, он ответил, что вы велели ему звонить не стесняясь в любое время дня и ночи.
When I said what time it was, he said that you said we would turn out at any time of the day or night.
Поверьте мне, я была такой же в первые годы замужества. Но после нескольких лет готовки изо дня в день, вы на коленях будете молить - о таких временах, как сейчас.
But believe me, I was the same when we were first married, but after years of cooking day in and day out, you'll be down on your hands and knees praying for a time like this.
Сейчас же выезжаю. Не волнуйся. - Ты даже не спрашиваешь, чем я занималась эти 2 дня?
Don't you ask me what have I been doing?
А в больнице нам, изо дня в день, из часа в час, повторяя их интимные драмы, удалось освободить их от страха.
During treatment, from day to day, from hour to hour, they relived their tragedies and thus liberated themselves from addiction.
С того времени не проходило дня, чтоб молодой человек, в известный час, не являлся под окнами их дома. Между им и ею учредились неусловленные сношения.
From that time forward not a day passed without the young officer making his appearance under the window at the customary hour, and between him and her there was established a sort of mute acquaintance.
Сейчас. Это два дня тюрьмы.
It is two days in jail.
Директора сейчас нет, а если бы и был, все равно бы не принял в первой половине дня.
The director is not in, but even if he were here, he wouldn't have received you before lunch anyway.
Ещё 2 дня назад ты хотела остаться, а сейчас уезжаешь.
But 2 days ago you wanted to stay and now you're leaving.
Мама написала мне свой распорядок дня... - Час за часом
I got a letter from Mum, saying what she does during the day, hour after hour
В это же время дня, примерно с той же скоростью, что и сейчас.
Same time of day, going about the same speed I'm going now.