English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Inglês / [ Ч ] / Части

Части tradutor Inglês

10,605 parallel translation
Это две зоны в южной части.
It's two zones on the southern end.
Мы искали схожие дела... судебные прецеденты и... мы... мы думаем это может помочь вызвать кого-нибудь из твоего прошлого... может быть из твоей... твоей военной части, кто-то кто может... говорить о характере твоей службы.
Um, we've been, uh, looking over similar cases... legal precedents, and, uh... we... we think it would help to bring forth someone from your past... maybe from your... your military unit, someone who could, uh... speak to the nature of your service.
Или с теми, кто разрывает твой город на части?
Or you wanna fight the guys who are tearing your city apart?
И они будут рвать его на части, пока не узнают, что именно.
And they're gonna rip him to shreds until they find out what it is.
Люди, которые забираются внутрь и... и... рвут тебя на части, заставляют чувствовать себя так, будто ты уже не оправишься.
People that get inside you and... and... and tear you apart, and make you feel like you're never gonna recover.
Вырывала его, разрывала на части, топтала это дерьмо ногами, а затем скармливала его собаке.
She'd rip it out, she'd tear it apart, she'd step on that shit, feed it to a dog.
Ну, это точно по моей части.
Yeah, well, that's definitely my problem.
Что насчет другой части?
How about the part that's not?
В отличие от остальной части команды.
Which is more than can be said for the rest of us.
Нашли это на ходовой части.
Found this on the undercarriage.
Если мы собираемся проникнуть на предприятие Лорда, мы обрубим питание в задней части лаборатории и проникнем в подвал.
If we're going to infiltrate Lord Technologies, we cut the power in the rear of the lab and infiltrate the basement.
Я сломаю его тело на 2 части и похороню в сухом песке.
I will break its body in half and bury it in the dry sand.
Те, кого не разрывало на части, не дорожат собой и им нет места в этом мире!
Those who have not been torn have no value in themselves and no place in this world!
Понимаю, ты старше её по званию, но я не могу сейчас потерять командира боевой части.
I understand you have seniority over her, but I cannot afford to lose you running combat right now.
Круз и Эванс возглавят команду Кобры и будут держать точку отхода под прикрытием БЧ. ( боевой части )
Cruz and Evans will lead Cobra Team and stand by for the exfil on the beach while the T.A.O. runs combat.
Мы можем здесь порвать друг друга на части, и это не имеет значения.
We could tear each other apart in here, and it wouldn't matter.
Раз уж мы в этой части города, мне нужно кое-что проверить.
Long as we're in this part of town, there's something I gotta check on.
Так же как Стейтен-Айленд, Ред Хук и части Куинса возле берега.
So is Staten Island, Red Hook, parts of Queens near the shore.
Погрузочная платформа в другой части здания.
The loading dock's on the other side of the building.
Стригои, как называют их некоторые, отвоевали у Вас Гарлем, части Бронкса, Квинса и Нижнего Манхэттена.
The strigoi... as some people are calling them... have taken ground from you in Harlem and parts of the Bronx, Queens and Lower Manhattan.
И, надеюсь, вы не против, если в оставшейся части расследования я прибегну к помощи гражданского специалиста.
Ah! And I hope you don't mind, but for the remainder of the case, I am co-opting the help of a civilian expert.
Небольшая колотая рана в верхней части спины и большая - в груди.
Minor stab wound in upper back, major stab wound in the chest.
Не хватает части фотографий.
We're missing a sequence.
Алекса, вам нельзя находиться в этой части дома.
Alexa, you're not authorized to be in this portion of the house.
— Алекса, вам нельзя находиться в этой части дома.
Yep. Alexa, you're not authorized to be in this portion of the house.
Разорвал их на части.
He tore them apart.
Мир распадается на части.
World's going to pieces.
Люди считают дёготь по большлей части кровельным материалом.
People think of tar now as mainly a roofing product.
Все касаются мелких правонарушений, и, честно сказать, я никогда не слышал о большей части из них
They're all misdemeanors, and honestly I've never heard of most of these crimes before.
И по большей части совершенные во времена моей молодости, когда мне было слегка за 40
And most of it was when I was young and in my 40s.
Да, Майк. В этой части света творится что-то странное
Oh, and, Mike, strange forces at work in your part of the world.
В левой части экрана вы можете видеть прямой репортаж с базы ВВС "Эндрюс".
On the left side of your screen, you're seeing live footage from Andrews Air Force Base.
Народ, поверьте мне, вы не хотите оказаться в этой части города.
People, trust me, you do not want back in that part of the city.
Это видео показало нам, что даже когда город распадается на части в этой переменчивой ситуации, всегда найдётся место для героя.
Showing us that even as the city is torn apart by this volatile situation, there is always room for a hero.
Я разделила всё, что у нас есть, на три части, основываясь на сбалансированном калорийном питании.
I divided everything we have into 3, based on a balanced caloric intake.
"... Как Сатана может изгонять Сатану? Царство, разделенное на части, не устоит. "
_
Ну, мы можем перейти к этой части снова, если хочешь.
Well, we can skip to that part again, if you want.
Но вирус успел мутировать в той части последовательности, которую не смогла обнаружить ПЦР. Поэтому я получил ложный негативный результат.
The virus happened to mutate exactly within the target sequence of my PCR primers, which produced a false negative.
Вырванные из страниц какой-то жуткой мифологии, внутри нас две части - человек и корона, и они бьются в кровопролитной войне, которая никогда не закончится.
Ripped from the pages of some bizarre mythology, the two sides within us, human and crown engaged in a fearful civil war, which never ends.
К тому времени, как твои друзья найдут тебя, он будет уже на полпути к другой части Франции.
By the time your friends find you he'll be across the other side of France.
Я просто взяла лучшие части твоей жизни и немного их приукрасила.
I just took some of the best parts of your life and I sparkled them up a bit.
Может перейдем сразу к той части, где ты меня прощаешь?
Or maybe skip that part and go right to you forgiving me.
За исключением той части, где Женевьева наполнит мою машину змеями.
Except the part where Genevieve fills my car with snakes.
Мой возраст, мой вес, Какие части моего тела настоящие, а какие фальшивые.
My age, my weight, which parts of me are real and which are fake.
Это вроде как, по большей части, проблема реальной жизни.
This is more of a real life problem.
У меня в части таких полно.
Got a firehouse full of'em.
Что это ты делаешь в этой части города, чувак?
What are you doing in this part of town, dude?
Только в части наркотиков.
Except the drug part.
Я знаю, какой-то части тебя я была не безразлична,
I know some piece of you did care for me.
Я должна затронуть все части материнства.
Got to embrace all parts of motherhood.
Ну, то есть по большей части не дерьмо.
I mean, some of it's crap, but largely it's great.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]