Чудом tradutor Inglês
737 parallel translation
Каким-то чудом эта комбинация однажды выиграла.
But miraculously that combination won the first prize.
И он смотрел на меня как если бы я был чудом или дьяволом.
He looked at me as if I were a miracle or the devil.
Когда я скажу, что она считается механическим чудом эпохи, вы удивитесь.
When I tell you it's considered the mechanical wonder of the age, you'll be surprised.
И в этом лабиринте Пепе, как дома, и захватить его там можно только чудом.
And this teeming maze is what Pépé calls home. Catching him is no piece of cake.
Я чудом спасся.
Close call.
Что делает сфинкса седьмым чудом света?
What makes the sphinx the Seventh Wonder?
Будет чудом, если она продержится еще несколько дней.
It's impossible that she could live more than a few days.
Я в порядке. Ты спаслась чудом.
You had a wonderful escape.
- Вы чудом выйграли!
- You won by a hair!
Я сам-то не заболел лишь чудом.
It's only by a miracle that I meself pulled through.
Каким чудом ты здесь оказался?
It's a miracle to see you here.
Его работа всё ещё граничит с чудом.
His work is always wondrous.
И это их объяснение чуда творения, которое остается великим чудом, заняло ли оно шесть дней или несколько столетий.
It was their explanation of the miracle of Creation, which is just as great a miracle whether it took six days or many centuries.
Каким-то чудом... ты хорошая, порядочная, сильная.
Through some miracle, you're good... and you're decent, and you're strong.
Она лишь чудом дошла сюда.
How'd she make it this far?
Чарли Кэсс он был чудом.
Charlie Cass he was a wonder.
Этот дом точно бы стал чудом, Элли.
It sure was gonna be nice, Ellie.
Мой побег был чудом.
My escape was a miracle.
Что-то, что и уничтожило четыре самолёта и чудом не заметило тебя в первый раз.
Something that seemingly destroyed four planes and barely missed you the first time.
Это будет настоящим чудом, если Карсвелл сможет изменить это время.
That would be a real miracle if Karswell could change time.
Вам чудом удалось спастись.
Old chap, you had a narrow escape.
я чудом избежал смерти.
Aella knows of our meetings.
Мне это кажется чудом.
You look like the miraculously healed of Lourdes.
Я чудом на ногах стою.
I can hardly stand.
-... и выжили чудом.
- it's a miracle you survived.
- Это было бы чудом.
- It'd be a miracle.
Вы еще не до конца оправились и вообще спаслись чудом.
You're still too weak. You've had a near escape
Я чудом остался в живых.
Well, I had a narrow escape.
- Чудом творения.
- Like a wonder of creation.
А вот и я! Чудом выздоровевшая!
Here I am, miraculously cured!
Еле успели, Джим. Вы чудом спаслись.
You both barely got back alive.
Было бы чудом, если бы они его создали.
It would be a miracle if they had developed it.
Мы чудом избежали столкновения со встречными машинами играя в "Царей дороги".
We fillied around with other travelers of the night playing Hogs of the Road.
Было чудом и то!
That was a miracle, too
Я чудом жив пришел домой!
I just escaped by the skin of my teeth!
- Чудом спаслись. - Я везучая.
- We got out of this by some miracle.
Она вообще чудом осталась жива.
She remained alive by miracle.
Построенные чудом города.
Were cities, miraculously fair.
У нас в семье нет ни святых, ни чудом рождённых детей.
We don't have saints in the family and babies are not born by miracle.
Она думает, что у неё чудом будет ребёнок от Бога или от ангелов.
She thinks she's having a child because God wants it, a child of God or of the angels.
Тетя Фернанда всегда говорила, что было чудом встретить Джека.
Aunt Fernande always said it was a miracle that she met Jack.
Если, каким-нибудь чудом, меня не убьют завтра, ты выйдешь за меня?
If by some miracle I'm not killed tomorrow, would you marry me?
Каким-то чудом, Соня сумела ускользнуть от французов и сбежать.
By some miracle, Sonja managed to elude the French and escape.
Но я обещаю тебе, Ворус : если каким-то чудом нашей планете удастся выжить, тебя будут судить как предателя!
But I promise you, Vorus, if by some miracle our planet should survive, you will face trial for treason.
Я считал его просто чудом.
I thought he was wonderful.
И когда этот город поглощает её, я спрашиваю себя, увижу ли я её снова, пока каким-то чудом она или Сибил вновь не возникают на моём пороге.
AND WHENEVER THE CITY SWALLOWS HER UP, I WONDER IF I'LL EVER SEE HER AGAIN UNTIL, BY SOME MIRACLE, SHE OR SYBIL APPEAR ON MY DOORSTEP.
Многие бездомные чудом избежали смерти от переохлаждения. В церкви задержаны воры.
Many of the poor come close to freezing to death.
Нептун выбрал десятый дом жизненного поворота... и зацепил Оскара между чудом и обманом.
Neptune moved into the house of middle life... establishing Oskar between faith and disillusion.
Мы только чудом спасли вас.
You've not nearly recovered.
Найти Маккоя будет просто чудом.
Then even finding McCoy would be a miracle.
Хансен и Гейн чудом вырвались вперёд. Фонтана, единственный оставшийся европейский пилот, Потерял много времени в боксе. Под апплодисменты зрителей, он продолжает преследовать лидеров.
- He has straightened out beautifully.