English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Inglês / [ Ш ] / Шарма

Шарма tradutor Inglês

185 parallel translation
Она – создание с особым родом шарма и вульгарности, свойственных только ей.
SHE is a creature with a special brand of charm and a vulgarity all her own.
В вас больше шарма, чем разрешено законом.
You've got more charm than the law allows.
Не думаю, чтобы она просила тебе годы отсутствия за несколько минут шарма.
I don't think she'll forgive years of desertion for a few minutes of charm.
Возможно, время той эпохи было лишено нынешней практичности, однако в нем была своя доля шарма.
Theirs was perhaps less effective, but was certainly not lacking in charm.
Немного стиля и шарма, знаешь ли...
- Of course, she had a Iot of style. A Iot of class. - A Lot of what?
- Шарма. У нее есть шарм.
Yes, she had a lot of class.But..
Вы случайно не стали еще одной жертвой "шарма" Конрада?
You wouldn't happen to be another victim of Konrad's charm?
Оглашено в Амстердаме в 1642 году в резиденции Саскии ван Эйленбюрх на улице Бристраат, в присутствии Рокуса Шарма и Йоханнеса Рейнерса, свидетелей со стороны завещающей.
Executed in Amsterdam in 1642 in the home of Saskia van Uylenburgh in the Breestraat before Rochus Scharm and Johannes Reyniers, witnesses of cred.
Половина шарма в моей прическе.
Half my charm is in my hair.
В нем было столько шарма, которого я никогда не испытывал раньше.
It had a kind of charm that I don't think I have experienced before.
Это необычно и очень много шарма.
It's unusual and has a lot of charm.
Я очень люблю девушек, которые не особенно нравятся мне. Я люблю чересчур сексуальных, в которых абсолютно нет шарма...
I like girls who don't attract me, I like girls too sexy who have no charm but believe they have, they move me because they haven't any.
А ты не утратил шарма, Оскар.
You haven't lost your charm, Oscar.
Потому что тебе удалось устоять против шарма Остина.
Because you've managed to
От твоего рокового шарма у меня уже начали дрожать коленки.
But my knees knock when you turn on the charm full blast.
Думаю, в нем было больше шарма, чем в этом типовом столе.
There was more charm in that than this government-issue stuff.
Он был симпатичным и не без шарма. Вот...
He was a handsome devil, and not without charm.
Шарма?
Charm?
Во мне нет этой находчивости, дьявольского шарма.
I don't have the savoir-faire, that devilish charm.
Да, ну, у него и правда есть немного необходимого плутоватого шарма, я полагаю.
Yeah, well, he does have the certain requisite roguish charm, I guess.
"Меня снесло волной его шарма".
" I was swept away on a wave of charm.
"Я был испепелён файрволом его шарма и харизмы".
" I was immolated in a firewall of charm and charisma.
"Я чуть не взорвался от такой концентрации шарма на странице!"
"I almost exploded from the concentration of charm on the page."
Это часть шарма фильма.
It's just part of the color of the film.
- Дайашри Шарма.
- Jayashri Sharma.
Шивани Шарма.
WOMAN : Shivani Sharma.
Звонила женщина, сказала, что Шивани Шарма считала, что за ней следили.
That was some woman saying that Shivani Sharma thought she was being followed.
Миссис Шарма, Шивани не говорила, что за ней кто-то следит?
Mrs Sharma, did Shivani ever mention that she thought someone was following her?
И звонившая назвала девичью фамилию Шивани, Шарма.
And the caller used Shivani's maiden name, Sharma.
Тут написано " Шивани Шарма шлюха.
It says, " Shivani Sharma is a whore.
Можете произнести : " Шивани Шарма, она считала...
Can you say, " Shivani Sharma, she thought...
- Есть одно маленькое "но" в этом переполненном шарма, романтическом уикэнде, есть еще кое-кто.
- There's Just one small wrinkle in this otherwise charming and romantic holiday I forgot to share.
И тот факт, что ты из далёкой-далёкой галактики, лишь добавляет тебе шарма.
And the fact that you're from a galaxy far, far away. Just... Adds character.
У него много шарма. Много, очень много шарма.
But he makes up for it with charm, lots of charm.
- Во мне столько шарма, что я ей не по зубам.
Using my famous charm, I cracked her like a walnut.
Тебя нужно было покинуть, чтобы обнаружить в тебе еще больше шарма.
I had to leave you to discover your hidden charms.
Добавляло мне шарма
Made me charming.
Так что возвращайся-ка в свой Смолвилль, пока я не сбросила остатки своего шарма и не арестовала тебя прямо здесь.
Now, get back to smallville Before i lose my ladylike arm and arrest your hide.
Поверьте мне Я - принцесса Амалия Шерам Шарм Дочь короля Садиды, Шерам Шарма, великого защитника всемирных лесов
You have to trust me. great protector of the world's forests.
- О, да. Как же! Загибаюсь без твоего тонкого юмора и шарма.
It is his charm never tires me.
Ну же, чувак, это часть ее шарма.
Come on, man, that's part of her charm.
С возвращением, Шарма.
Welcome back, Sharma.
О, что, с твоим огромным количеством шарма?
Oh, what, with your vast array of charms?
— Шармайн.
- Charmaine.
Мисс Шарма, нет необходимости возвращаться к конкретному клиенту.
Miss Sharma, you don't need to refer to a particular client.
Не так ли, мисс Шарма?
Isn't that right, Miss Sharma?
А я-то думала, что это из-за моего неотразимого шарма.
And here I was thinking I got in here on my wit and charm.
... потому что в них нет никакого шарма.
I don't think I have a lot of charm.
- Доктор Шарма.
Sharma.
Калинда Шарма.
Kalinda Sharma.
Мисс Шарма?
Miss Sharma?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]