Эгоцентричный tradutor Inglês
47 parallel translation
Эгоцентричный ублюдок!
You can't make love for toffee.
Какой эгоцентричный тип.
The self-absorbed type.
Без сомнения, ты самый черствый, замкнутый, эгоцентричный...
You are, without a doubt, the most insensitive, self-absorbed, egotistical...
- эгоцентричный, не заслуживающий доверия, неблагодарный, невозможный, невыносимый...
- high-and-mighty... - self-centered, untrustworthy, ungrateful, impossible, insufferable...
- Эгоцентричный Майкл.
- Sometimes he says...
... что я эмоционально зажатый эгоцентричный ублюдок.
People would probably say that I'm an emotionally guarded anal-retentive asshole.
Я эгоцентричный человек.
I'm self-centered.
Я скажу тебе, что за мужик - эгоцентричный самовлюбленный высерок!
I'll tell you what sort of a man - a self-centred, egotistical wankpot!
Это Хойнс, которого я знаю : эгоцентричный, важничающий...
This is the Hoynes I know self-centered, self-important...
И эгоцентричный.
And self-centered.
Ты притворялся, что заботишься обо мне, а сам был просто эгоцентричный ублюдок.
It's that you pretend to care, when you're so damn selfish.
Кто-то меркантильный, тщеславный, эгоцентричный.
Someone, you know, materialistic, vain, self-Absorbed.
Марв Салловей отвратительный, эгоцентричный кусок дерьма.
Marv Sulloway is a disgusting, egotistical piece of crap.
Ты такой эгоцентричный.
You are so self-absorbed.
Я эгоцентричный козел, а ты приходишь в ярость из-за меня.
I'm a self-absorbed asshole and you're furious at me.
Ты глупый и эгоцентричный преступник.
You are a self-centered stupid thug.
Боже, Кейт, ты должно быть самый самовлюбленный, эгоцентричный, и эгоистичный человек, которого я знаю.
God, Cate, you must be the most narcissistic, self-involved, selfish person I know.
Моя работа, моя жизнь, не завязаны на тебе, эгоцентричный ты сукин сын.
My job, my life, does not revolve around you, you egocentric son of a bitch.
Мог бы позволить сказать это мне, эгоцентричный мерзавец!
You couldn't even let me have that, you self-centered prick!
Напыщенный, эгоцентричный чудак. Но он - прекрасный лидер.
A pompous, self-centered bastard, but a very good leader.
Но ты просто эгоцентричный, скулящий кусок дерьма.
But you're nothin'but a self-centred, whining'piece of shit.
Шелдон, ты самый невнимательный и эгоцентричный человек в мире.
Sheldon, you are the most shallow, self-centered person I have ever met.
Обычный, тщеславный, эгоцентричный человек средних лет.
An ordinary, vain, self-centred, middle-aged man.
Он... незрелый, самовлюбленный... иногда эгоцентричный болван, но он не такой.
He is... an immature, egotistical... self-centered jackass sometimes, but he's not this.
Этот мужчина - эгоцентричный боров, совершенно лишенный совести.
That man is a self-centered attention hog with no regard for human decency.
Он инфантильный и эгоцентричный.
He's childish and self-absorbed.
Это звучало, как "эгоцентричный", мне кажется.
It was "Egomaniacal," I think.
На ум приходит слово "эгоцентричный"
The word "self-absorbed" comes to mind.
Ты эгоистичный, инфантильный... самовлюблённый, эгоцентричный ублюдок.
You selfish, childish... egotistical, self-centred bastard.
Меня предупреждали, что Джек просто эгоцентричный потребитель.
I was warned that Jack was nothing but a self-absorbed user.
Но в то же время он и самый эгоцентричный.
But he is also the most self-absorbed.
Хм, правильно, таким образом, у нас есть ревнивый, психотический, эгоцентричный любитель командовать, который зациклен на аккуратности в документах.
Hmm, right, so we've got a jealous, psychotic, egotistical control freak who's anal retentive about his paperwork.
Еще он самоуверенный, высокомерный, эгоцентричный мудак, вероятнее всего это меня и привлекло.
He was a cocky, arrogant, self-involved asshole, which apparently I seem to be attracted to.
Если это то, что я думаю, он не просто какой-то эгоцентричный перфекционист, а самый настоящий преступник.
Well, if it's what I think it is then, he's not just some ego-driven perfectionist. He's a straight up criminal.
Ваша честь, защита признает, что, временами, Эрик Блант - раздражительный, эгоцентричный, неучтивый эгоист.
Your honor, the defense will stipulate that Erich Blunt, on occasion, is a petulant, self-involved, boorish egomaniac.
Вы упрямый эгоцентричный ублюдок.
Okay, fine! You are such a stubborn, ego-driven bastard.
Отличная группа и все талантливые люди, и чуть менее талантливые, тщеславны, эгоцентричный, неуверенные придурки.
Great bands are full of talented people, and most talented people are vain, egomaniacal, insecure assholes.
Должно быть, я сошла с ума чтобы не заметить, что эгоцентричный придурок на самом деле ты.
I must have been insane not to see what a self-centered jerk you really are.
"Ты не эгоцентричный человек."
" You're not a self-centered person.
Ты бездушный, эгоцентричный идиот.
You are a careless, self-centered idiot.
А ты все тот же эгоцентричный, инфантильный мужчина.
And you are the same self-absorbed, childish man you always were.
Мой родной эгоцентричный брат.
My own selfish brother.
Они требуют счастья, и в то же время они эгоцентричны, самолюбивы и недобродетельны.
They demand to be happy, at the same time as they are egocentric, selfish and ungenerous.
Я эгоцентричны, поскольку Мне нужно бороться за все?
Am I self-centered because I need to fight for everything?
Они потрясающе эгоцентричны, не правда ли?
aren't they?
Возможно, актеры эгоцентричны, но у них глубокие чувства...
You know, actors may be narcissistic but they have feelings...
И тут ничего хорошего, ведь у них своя... Мы же крайне эгоцентричны.
And it's not gonna be good,'cause they got their own- -'cause we're very, like, egocentric.