Юных tradutor Inglês
379 parallel translation
В воспитании юных девушек они мало что смыслят
They don't understand about educating young girls
Юных, хорошеньких, 17-летних девочек?
YOUNG, PRETTY 17-YEAR-OLD GIRLS?
Вы тратите деньги на цветы, которые растут для всех этих милых, прелестных, юных и прекрасных девушек.
You spend your dough for Bouquets that grow for All those cute and cunning Young and beautiful dames
Пропустите юных астрономов в Ангар Проф.
Let these young astronomer through to the hangar.
Я никогда не видел что бы леди курили это континентальная привычка я курю с юных лет
Well, i've never seen a lady smoke a cigarette before. It's a continental custom, i suppose. I've smoked since i was a baby.
Он с юных лет хочет жениться на мне.
He's wanted to marry me ever since we were kids.
И временам не под силу ни изменить это бесстрастное лицо, ни придать забвению легенду о юных пылких влюблённых, которые нашли свой рай и свой ад в тени этого валуна.
Time cannot change its impassive face... nor dim the legend of the wild young lovers... who found heaven and hell in the shadows of the rock.
Я отвезу юных леди и драгоценности в банк.
I'm going to deposit these young ladies and their jewels at the bank.
Это часто с ним Случается, от юных лет.
My lord is often thus, and hath been from his youth.
Больше в доме нет юных дам, я надеюсь... то есть я полагаю?
You are the only ladies in the household I hope... I presume. - There's no one else, Your Grace.
Я возил много юных сагибов в школу и из школы.
I drive many young sahibs to and from this school.
Есть бессовестные типы, падкие на таких юных девушек, как ты.
There are unscrupulous individuals around, and a young lady might be tempted.
Мне нужно сражаться с драконами и выручать юных дам.
Please! Please! How can I find her?
А юных устриц удержать Какой бы смертный мог?
It saves time. Yes, but I wanted to ask- -
Есть еще парочка юных головорезов.
I've got a couple of your murderers eating'their heads off in my guardhouse.
Юных вещиц.
Younger things.
Да, определенно юных.
Yes, definitely younger.
озаряет тропу юных влюбленных.
Brightens the pathway of young ones in love.
Я тут тоже мог бы ввернуть словечко но не годится оно для юных твоих ушей
I, too, could turn a pretty phrase but it would not be fit for your young ears
Ненавижу этих юных девиц.
I just can't stand these young girls.
Господь! Мы просим благословения Твоего для этих животных и для их юных хозяев!
Lord, we ask thy blessings for these animals... and for their young masters.
Есть два чудесных юных человечка, Джейн и Майкл.
Yes. There are these two wonderful young people, Jane and Michael.
Я согласился. Я видел слезы на ее глазах При повести о бедах юных лет.
I did consent and often did beguile her of her tears when I did tell of some distressful stroke that my youth suffered.
Твои два юных друга в плену у Далеков.
Your two young friends are held prisoner by the Daleks.
Давайте будем уважать юных натуралистов.
Let's respect the young naturalists.
Обучить самых юных последним технологическим и научным приемам.
Educate the young in the latest technological and scientific skills.
Но сначала, чтобы показать вам, что в юных сердцах, которые мы обучаем, религия действительно жива, наши девочки покажут вам краткий пролог.
But first, to demonstrate how much the young souls entrusted to us consider religion a living reality, here, from our youngest, is a little prologue.
Два юных тела, извивающихся в постели...
The pleasure of young bodies writhing in bed...
А моя жена любит юных.
And my wife likes young people.
В это самое время мадам Мари Бастид во время велосипедной прогулки в Национальном парке Дре, заметила у поворота на Тур черный автомобиль, рядом с которым спали двое юных убийц.
At this time indeed, Mme Marie Bastide biked in Dreux woods and saw the two young killers asleep near a black car at the Tower crossroad.
С одной из юных леди, он даст мне пинка под зад.
One of you young ladies, he'd have my rear end.
* О юных днях *
Of days of youth
Сидите и обсуждайте спорт, своих юных леди и своих...
You sit and discuss your sports and your young ladies and...
И дуэль с Куином с юных лет заставила его странствовать как вы скоро увидите.
And the battle with Quin set him on his travels at an early age as you shall soon see.
- Группа юных болельщиц... - Сплошное отрицание отрицания.
They doubt our ancestry, but they don't say the story isn't accurate.
Однажды ночью, когда двое юных гостей графа Иоганна имели немного нескромности, так сказать, иначе известной как любовь между двумя девушками граф Хуберт появился и шпионил за девочками в момент их интимной близости.
One night, when two of Count Johann's young guests had a little "indiscretion" so to speak otherwise known as love between two girls Count Hubert snuck up and spied on the girls in their moment of intimacy.
Здесь горение юных сердец!
Than a thousand scorching suns!
Ваших юных прекрасных сердец!
Your young fabulous hearts!
Пусть любовь никогда не покинет Ваших юных горячих сердец.
Let love never desert your young hot hearts.
Думаете углядеть каких-нибудь юных особ на пляже?
Hoping to spot bathing belles on the beach, eh?
Яда для юных мозгов на девять миллиардов, да? Травы, анаши, конопли, шмали - называйте, как она там называется!
Nine billion big ones to help disease young minds, with marijuana, smack, toot, crackers, you name it.
Да, с юных лет я соблюдал все до единой заповеди.
Ever since I was young, I have obeyed all these commandments.
Маульбронн был, в некотором смысле, образовательным и идеологическим тренировочным лагерем, обучающим юных протестантов теологической войне против крепости римского католичества.
Maulbronn was a kind of educational and ideological boot camp training young Protestants in theological weaponry against the fortress of Roman Catholicism.
Несчастен я с юных лет, от всех бед пою песни...
I am unfortunate Since I was kid With all my sorrow
Несчастен я с юных лет, от всех бед пою песни...
I am unfortunate Since I was a kid With all my sorrow
Несчастен я с юных лет, от всех бед пою песни.
I am unfortunate Since I was a kid With all my sorrow
Господи, пошли мне силы для того... чтобы быть защитником и наставником этих двух юных сирот.
Please dear God, give me the strength to be a guardian and a worthy example to these fatherless ones.
Трое юных, красивых и энергичных подарков.
Three times beauty, youth, and energy.
У нас много юных помошников
We've got a lot of young helpers
Выстроенная в камне, Церковь стоит неколеблемо, даже когда рушатся башни и крошатся шпили по всей земле, колокола всё так же звонят и зовут, призывая юных и старых к покою, ибо превыше всего души страждущих уповают на покой вечный.
Built on the Rock the Church doth stand Even when steeples are falling Crumbled have spires in every land
Для юных норвежцев это событие дня.
It is the event of the day for the young Norwegians.