Юрисдикцию tradutor Inglês
114 parallel translation
'ункции городского суда и следстви € были выполнены должным образом и в срок и это дело, естественно, легло под мою юрисдикцию дл € исполнени €.
The function of the city court... and the coroner having been discharged in due course... it naturally fell under my jurisdiction for action.
ак только'огг покинет британскую юрисдикцию, мне его не поймать.
Once Fogg's outside British jurisdiction, I'll never get him. Quite.
Ётот район не подпадает под британскую юрисдикцию, мы бессильны.
This area's not under British jurisdiction. Nothing we can do. Forgive me, sahib.
Но, несомненно, Бригадир, этот вопрос попадает под юрисдикцию медицинского отдела, или охраны?
But surely, Brigadier, this matter comes under the jurisdiction of the medical section, or security?
Очевидно, вы можете выбрать любую юрисдикцию.
You can have it in any jurisdiction.
Поскольку они все люди, они попадают под юрисдикцию Земного законодательства.
Since they're humans, they fall under the jurisdiction of Earth law.
По этой причине мы попросили Земное правительство передать нам юрисдикцию.
Because of that, we asked Earthgov to transfer jurisdiction.
Вы нарушаете свою юрисдикцию и пытаетесь прыгнуть выше головы.
You know, you're out of your jurisdiction and you're over your head.
Oбожаю эту юрисдикцию!
I love this jurisdiction shit!
Видимо, я был под ошибочным впечатлением, что все территории Федерации попадут под мою юрисдикцию, включая Землю.
Apparently, I was under the mistaken impression that all Federation territories would fall under my jurisdiction, including Earth.
Впервые о Лидди в Белом Доме узнали, когда тот работал помощником окружного прокурора, в чью юрисдикцию входил и Миллбрук.
Liddy first came to the notice of the White House as an assistant DA whose patch covered the Millbrook estate.
Расследование о командующем офицере по преступлению, караемому смертной казнью подпадает под федеральную юрисдикцию во избежание заговора.
It's my business. Investigation of a supervising officer for a capital crime falls under federal jurisdiction so as to rule out any conspiracy.
Патапско - это определенно собственность порта, и полиция порта имеет там юрисдикцию.
Patapsco's definitely Port Authority property and the Port Police have the jurisdiction.
- И это уводит корабль под твою юрисдикцию... плюс-минус три часа со времени смерти.
- And that put the ship in your jurisdiction... for the three-hour window for the time of death.
Здесь всем плевать на юрисдикцию нью-йоркских судов.
Not many here would give a damn what a New York court held or didn't.
Мне не кажется, что рыться в личных вещах Джейсона, попадает под твою юрисдикцию.
I don't think going through Jason's personal things falls under your "snoop jurisdiction."
МЫ берем всех 4400 под свою юрисдикцию И проверяем все случаи заболеваний до конца дня.
We're going to have every 4400 in this jurisdiction tested for this sickness by day's end.
Посмертные обязательства такого типа закон передает под юрисдикцию ныне действующего консула, то есть, Гая Юлия Цезаря.
Post-mortem interests of this type are legally entailed to the presiding consul, i.e. Gaius Julius Caesar.
Это расследование подпадает под юрисдикцию Атлантиса, а значит, его будет вести моя команда.
Colonel... This investigation falls under Atlantis'jurisdiction, which means it will be conducted under my command.
Кража дробовиков попадает под юрисдикцию нашего отдела.
Stolen shotguns fall under Crime's jurisprudence.
Как главный юрисконсульт, я занимаюсь тем, что наш юридический департамент занимается тем, что анализирует масштаб проблем или перспективы определяет юрисдикцию и нанимает в качестве подрядчиков те фирмы и таланты, которые, по нашему мнению, наилучшим образом могут нам помочь.
And as general counsel, what I do what our in-house department does is to analyze the dimension of the problem or the opportunity to determine the jurisdiction and to outsource our business to those firms and talents that we think can help us the most.
Мой иск против штата закончится компромиссом, я заберу свои 4 миллиона, и навсегда покину твою юрисдикцию.
I'm about to settle my lawsuit against the state and take my $ 4 million and leave your jurisdiction forever.
Мне удалось настоять, что Квантико, в первую очередь, база ВМФ, и потому подпадает под нашу юрисдикцию.
I asserted that Quantico is first and foremost a Marine base and, as such, falls under our jurisdiction.
Учитывая положение в мире, есть более важные вопросы... которыми следует заниматься и которые подпадают под нашу юрисдикцию?
Considering the state of the world, aren't there more important things to be concerned about, like something under our jurisdiction?
" армия самостоятельно определяет, что попадает под гражданскую юрисдикцию, а что под военную.
" the army is the only jurisdiction to determine what is civil or military.
ФБР возьмет его под свою юрисдикцию.
The FBI will take jurisdiction.
Ведь очевидно, что дело попадает под юрисдикцию ЦКЗ.
This case clearly falls under the jurisdiction of the CDC!
Близость центра резервации у Великих озер поможет убедить их уступить юрисдикцию?
Proximity to Great Lakes Reserve Center help convince'em to cede jurisdiction?
Ваше Величество, если имеются формы жизни, тогда сенат определяет их юрисдикцию.
Your Majesty, if there are life forms here, then the Senate must decide jurisdiction.
ФБР руководствуется вполне конкретным законодательством которое определяет, что входит в его юрисдикцию
The FBI has very specific laws that govern what their jurisdiction involves.
Северный полюс подпадает под нашу юрисдикцию?
Do we have jurisdiction in the North Pole?
Как ваш адвокат, я настоятельно не рекомендую совершать поездки в любую страну... которая признаёт юрисдикцию Международного уголовного суда.
As your attorney, I strongly advise you not to travel to any country that recognizes the jurisdiction of the International Criminal Court.
Неа. ФБР получит юрисдикцию только с моего согласия.
Nuh-uh, FBI's got jurisdiction only if I agree.
Это предписание от федерального судьи Филадельфии, дающее мне опеку и юрисдикцию над пациентом, известным как Джон До.
This is a writ of certiorari from the federal magistrate in Philadelphia giving me custody and jurisdiction over the patient known as John Doe. Any questions? I...
Шериф округа спит и видит включение Чарминга в свою юрисдикцию
County Sheriff's Office would like nothing more than to absorb Charming PD.
Я уже передала юрисдикцию.
I already ceded jurisdiction.
Преступление одновременно попадает под военную юрисдикцию.
The crime falls concurrently under military jurisdiction.
Благодаря непопаданию под чью-либо юрисдикцию, мы в АИП...
By virtue of our interjurisdictional portfolio, we at API are...
Я не попадаю под вашу юрисдикцию!
Your authority doesn't extend to me!
Арестуйте их, хотя этот город и не входит в мою юрисдикцию!
Arrest them, even though I have absolutely no jurisdiction here!
Это подозрительная смерть, Мистер Бреден а значит, попадает под юрисдикцию полиции Лос-Анджелеса.
- It's a suspicious death, Mr. Braden, l.A.P.D.'S taking jurisdiction.
Я понимаю, дело переходит в вашу юрисдикцию.
I know we're heading into your jurisdiction.
И тогда это дело попадает под нашу юрисдикцию.
In which case, we'll take the collar.
Под нашу полную юрисдикцию.
Give us full jurisdiction.
ј значит... мы не попадаем под юрисдикцию города, штата и даже округа.
As such... We're not under city, state, or county jurisdiction.
Это не входит в юрисдикцию военных.
This is outside of military jurisdiction.
что означает, что судебное заседание по выборам подпадает под федеральную юрисдикцию.
Which means the entire election case can be rolled into a federal indictment.
Это федеральный закон, что означает, что весь судебный процесс по выборам подпадает под федеральную юрисдикцию.
It's a federal law, which means the entire election case can be rolled into a federal indictment.
Если ПОСЛЕ школы, тогда это не подпадает под нашу юрисдикцию.
If it's after school, then it's not under our administration.
ћы только что покинули британскую юрисдикцию.
We're out of British jurisdiction now.
Они боятся нарушить юрисдикцию Рида.
Afraid that not exceeds Hills competence and proposes to request