Я не уверенна tradutor Inglês
167 parallel translation
- Вообще-то... я не уверенна, что считаю это проблемой.
- Well, uh... I'm not really sure I'd consider it a problem.
Я не уверенна, что смогу сделать это.
Well, I'm not so sure that I can... I can do this.
Я знаю, что я люблю тебя, но я не уверенна, что ты можешь любить меня.
I know that I love you, but I'm not sure that you can love me.
Я не уверенна.
I'm not sure.
Но я не уверенна что это...
I met him in Tokyo.
- Я не уверенна, что понимаю тебя.
- I'm not sure I'm understanding you.
Я не уверенна, что верю тебе.
I'm not sure I believe you.
- Я не уверенна, что мы можем рассчитывать на Дэниела. - Почему?
I'm not sure we can count on Daniel any more.
Я не уверенна, что он справится с гигантской бабочкой.
I'm not sure I want him to face a giant butterfly.
я не уверенна в отказе от лечения, чего хочешь ты как я поняла, то, что я хочу не имеет значения это даже юридически не обязывает так то, чего хочешь ты, Мередит несет твою ответственность ты думаешь, мне нравится принимать решения за тебя?
I'm not sure refusing treatment is what you want to do. Apparently what I want doesn't matter. It isn't even legally binding.
Ну так, что Логан думает по поводу твоего возможного переезда? Я не уверенна.
So, how does Logan feel about the possibility of your moving far away?
Ну, я не уверенна, но
Well, I can't be sure, but...
- Я не уверенна, что он меня понимает.
I don't even know how much gets through.
Джери, я не знаю, я не уверенна.
{ \ pos ( 192,240 ) } Jerry, I don't know, I'm not sure.
Я не уверенна, что смогу выразить это словами.
I'm not sure I can put it into words.
Я действительно спрашиваю. Я не уверенна в том, что эта жена или этот муж когда-либо смогут это пережить, пока не получать ещё один шанс, и даже тогда не будет никаких гарантий.
I'm not sure if that husband or that wife are ever gonna be able to heal completely until they get another chance, and even then, there are no guarantees.
Я даже не уверенна, понимает он или нет.
I don't even know If he knows I visit him or not.
А потом всё исчезает и я снова ни в чем не уверенна.
I don't even know if I saw anything.
Я все еще не уверенна как это произносится. Джемал?
I'm still not sure just how to pronounce this.
Я не была уверенна, что вы дадите мне шанс.
I didn't feel confident that you'd give me a chance.
Если честно, я и не уверенна, что он меня любил.
If you wanna know the truth, I'm not sure he did really love me.
Я не была уверенна в том, что он имел в виду, Дэвид.
I wasn't sure what he meant, David.
Я уверенна, что ты удивлен не меньше меня из-за того, что я звоню тебе.
I'm sure you're as surprised as I am that I'm calling you.
- Я, не уверенна.
- I'm not sure.
Жульен, я теперь не уверенна, когда ты играешь, а когда нет.
Julien, I no longer know when you're playing... And when you are not.
И всё же, ты в неё играешь, Саид, строишь из себя того, кем, я уверенна, ты не являешься.
Yet you keep playing it, Sayid, pretending to be something I know you're not.
Я уверенна, что она будет не против, если я останусь у нее на пару дней.
I'm sure she wouldn't mind if I stay a few days.
Это все моя вина. Ну, я уверенна это не правда.
Rory, you're not getting this.
Джордж, я уверенна ты хотел этого ты хотел этого много ты хотел этого не один раз
George, I promise you, you meant it. You meant it a lot. You meant it more than once.
- Я уверенна, он разделит - нет, он не разделит их со мной он разделит их только с Иззи они подходят друг другу.
- I am sure he will share. - No, he won't, with me anyway. He'll just share them with Izzie.
я думаю, € смогу не плакать, с тех пор как отправила ее, но не уверенна.
I think I managed not to cry as I waved her off but can't be sure.
Хотя я все еще не уверенна, что оно существует.
Which I'm still not convinced you have.
Я была уверенна, что она не стала бы делать это снова они оба, свиньи а ты, ты счаслив, даже будучи мертвым...
I was sure she'd do it again both of them, pigs and you, you are happy, even dead...
Ну, а я уверенна, что Кевин меня никогда не бросит.
Well, I don't think Kevin would ever leave me.
Вы однажды спросили меня, чем бы Вы могли помочь мне, и я была так горда и уверенна в своих великих силах, что ответила "Не сейчас".
And I so proud and confident of my great powers replied, "Not yet."
- Я не была уверенна, что сама смогу.
Yeah, I wasn't sure that I was.
Исаак, не мог меня бросить, я в этом уверенна.
- Isaac hasn't left me, I'm sure.
Я тоже не уверенна, но думаю стоит попробовать.
I don't know that I am either, but I think we have to try.
В смысле, это странно, что мы его никогда не видели, но я уверенна : он существует.
I mean, it's weird that we can't find it, but I'm sure it's real.
Я пока не уверенна.
I'm not certain myself.
Не уверенна, что я сделаю любого из них моим в ближайшее время.
Not sure I've made any of my own for a while.
Я имею в виду как я должна отправить ей записку с благодарностью если я даже не уверенна, что мы ее приглашали.
I mean, how am I supposed to send her a thank you note if I'm not even sure we invited her?
Нет, я уверенна это был не он
No. I am sure it wasn't him.
Ну, я уверенна, что я не буду одинока, если скажу, что не доверяю ему.
Well, I'm pretty sure I'm not alone when I say I don't trust him.
Я не уверенна. Он задавал вопросы о вас.
What did he want?
Я никогда не буду уверенна, что доктор Стрэнгл не он.
I-I'll never be sure that Dr. Stangel isn't him.
- да... уверенна, он меня не запомнил, но я видела его в медпункте.
- Yeah... I mean, I'm sure he wouldn't remember me. But I did see him in the Aid Station.
я не хочу заставлять Чейза ждать, но... я ведь должна быть уверенна, так?
I mean, I don't want to keep Chase waiting for an answer, but... you gotta be sure, right?
может я просто медсестра, но я уверенна, что могу справиться с этим простите, если сказала что не так.
I may be just a nurse, but I think I can handle this, okay? I'm sorry. I'm sorry I said anything.
Да, раньше, я была не уверенна... потому, что мнение общества причиняло мне боль.
Yes, I got insecure before... Because I got hurt from the opinions of the public.
Плюс, я уверенна, ты не хочешь переехать в Толедо.
Plus, I'm sure you don't want to move to Toledo.
я не знаю 54287
я не понимаю 9476
я не знаю ее 49
я не знаю её 29
я не знаю о чем ты говоришь 69
я не знаю о чём ты говоришь 17
я не знаю о чем вы говорите 62
я не знаю о чём вы говорите 22
я не понимаю тебя 126
я не поняла 197
я не понимаю 9476
я не знаю ее 49
я не знаю её 29
я не знаю о чем ты говоришь 69
я не знаю о чём ты говоришь 17
я не знаю о чем вы говорите 62
я не знаю о чём вы говорите 22
я не понимаю тебя 126
я не поняла 197
я не против 1275
я не говорю по 163
я не смогу прийти 20
я не хочу 8482
я не могу без тебя 40
я не понимаю вас 65
я не понимаю о чем ты говоришь 47
я не понимаю по 19
я не понимаю о чем вы говорите 23
я не помню 2053
я не говорю по 163
я не смогу прийти 20
я не хочу 8482
я не могу без тебя 40
я не понимаю вас 65
я не понимаю о чем ты говоришь 47
я не понимаю по 19
я не понимаю о чем вы говорите 23
я не помню 2053
я не могу говорить 166
я не понимаю о чем ты 48
я не могу жить без тебя 67
я не боюсь 677
я не уверен 2788
я не могу 12321
я не уверена 1720
я не могу дождаться 171
я не смогу 619
я не буду 796
я не понимаю о чем ты 48
я не могу жить без тебя 67
я не боюсь 677
я не уверен 2788
я не могу 12321
я не уверена 1720
я не могу дождаться 171
я не смогу 619
я не буду 796