Я отдал tradutor Inglês
2,376 parallel translation
Я отдал их детям. Они им очень понравились.
Oh, I gave them to the kids.
Спасибо, но я отдал Кахлер все, что имел.
Thank you, but I have already given everything I have to the Kahler.
Не поймите меня неправильно, мне нравится быть отцом, но я отдал уже так много, и теперь даже не знаю, осталось ли что-нибудь еще, понимаете?
I mean, don't get me wrong, I love being a father but I've given so much of myself, that I don't even recognise the parts that are left, you know?
Я отдал тебе девушку.
I gave you the girl.
Не знаю, я отдал её Эми.
I don't know, I gave it to Amy.
Я отдал ему свой.
I gave him mine.
Ну, правда в том, что я отдал им её, шериф.
Well, truth is, I gave it to them, sheriff.
Я отдал 18 лет этой компании.
I gave 18 years to this place.
Я отдал ему бутылку и взял джин.
I gave him it back and went for the gin instead.
Я отдал фирменный мяч, подписанный Пейтоном Мэннингом, а лучшим, что смогла найти эта парочка, была затёртая DVD-коллекция "Женщин-дизайнеров"?
I give a Peyton Manning signed NFL football, and the best this couple could come up with was a-a semi-used DVD collection of "Designing Women"?
Я отдал ему 20 тысяч вперёд.
I gave him $ 20,000 up front.
- Я отдал тебе твою долю.
- I gave you your take.
Я отдал это птицам.
I gave it to the birds.
За 20 лет я отдал этой школе всё.
For 20 years, I've given that school everything.
Я отдал землю этим утром китайскому инвестору, прежде чем объявили новости.
I flipped the property this morning to a Chinese investor before the news broke.
Я отдал тренировку этих драконов под твою ответственность, всем это известно.
Listen to me, Hiccup. I gave you the responsibility of training those dragons. Everyone knows that.
Я отдал вам приказ.
I gave you an order.
Я отдал их в химчистку.
I sent them to the cleaners.
Папа, я отдал правоохранительным органам более сорока лет.
Pop, I've given over 40 years to law enforcement.
Ты дал мне печенье, я отдал тебе печенье, чувак!
You gave me cookie, I got you cookie, man!
Я отдал ее моему редактору, чтоб я мог провести время здесь с Сейдж.... и узнать Стивена. Я понятия не имел о том, что это была история о нем? Я...
I had no idea that the story was about him, okay?
Почему я отдал этой женщине столько вещей?
Why'd I give her so many things?
Я отдал его моей школьной подружке.
I gave it to my high school sweetheart.
Я отдал вам лучшие годы моей карьеры.
I gave you the best cooking years of my life.
Тед, я отдал тебе твои красные ковбойские сапоги на следующий же день после Хэллоуина.
Ted, I gave your red cowboy boots back the day after Halloween.
Я отдал ее Зусу, будет вместо той ужасной комнаты отдыха.
I gave it to Soos to replace that horrible break room he has.
Конечно, я отдам телефон Робу, чтобы он отдал Марти, а тот отдаст тебе.
Time. Sure. I can give the phone to Rob to give to Marty to give back to you.
До того, как меня посадили, я отдал Луэнн распятие, которое получил от матери.
OTTO : Before I went inside, I...
Я думал, он тебе чек отдал.
I thought he gave you the check.
Я хочу, чтобы ты отдал их человеку по имени Юсуф.
I want you to give it to a man called Yussuf
Те люди, с которыми был связан Монтгомери хотели меня убить потому что я подобралась слишком близко, он отдал свою жизнь чтобы спасти меня, но они все равно пытаются меня убить.
You know those people that Montgomery was involved with, he said that they wanted me dead, that I was getting too close, and he said that he was gonna give his life in order to protect mine, and they still tried to kill me.
Я не отдал бы это Джеку Тёрнеру.
I wouldn't surrender this to Jack Turner.
Я и так тебе многое отдал.
I got you a lot of stuff already.
Чего бы я только не отдал, чтобы этот зонтик был зонтиком Мэрри Поппинс.
What I wouldn't give for this umbrella to have mary poppins'powers.
А не отец, который отдал приказ или я, который его выполнил.
Not your father for ordering the hit or me for carrying it out.
Я бы отдал все ради тебя
I would give up everything for you.
Я уже отдал этот список агентам.
I gave that list to the investigators already.
$ 80 миллионов в банке, И сейчас я бы отдал их все за рулон туалетной бумаги
$ 80 million in the bank, and I would trade it all right now for a roll of Charmin.
Я должен знать кто отдал приказ.
I need to know who sent that order.
Знаешь, если бы ты на самом деле хотел помочь, то отдал бы мне свой доверительный фонд, когда я просил, тогда мне не пришлось бы трогать деньги Шарлоты... Ты прав, пап. Ты прав.
You know, if you really wanted to help, you'd have given me your trust when I asked for it, then I wouldn't have had to touch Charlotte's... you're right, Dad.
Я бы многое отдал, чтобы оказаться сейчас там.
What I wouldn't give to be there now.
Я хочу, чтоб ты отдал её техслужбе и чтоб она лежала открытой на моем столе завтра утром.
I want you to get it to technical services and have it opened, on my desk in the morning.
Кому бы ты не отдал их, ты должен забрать их назад я не могу их забрать, хорошо?
Whoever you gave them to, you gotta get'em back. I can't get'em back, okay?
Стэн, мой отчим отдал её мне, а теперь я отдаю её тебе.
Stan, my stepfather gave this car to me, and now I'm giving it to you.
Будучи ребёнком, выросшем в Южном Бронксе и ходившем в католическую школу, я бы отдал всё, чтобы попасть сюда.
As a kid growing up in the South Bronx going to Catholic school, I would've given anything to go here.
Божечки, я бы все отдал, чтобы вытащить ее из этих штанишек... и надеть вместо них что-нибудь помоднее.
Boy, what I wouldn't give to get her out of those pants... and into something a little more stylish.
Я бы всё отдал, чтобы у меня был второй шанс.
I'd give everything I own to have a second chance.
Оо... вознаграждение я уже отдал.
Oh, if you mean gratuity, I already gave it.
Что бы я сейчас отдал за большой стакан молока
What I wouldn't give for a giant glass of milk.
Я не смогу продолжать жить с чувством вины за то, что ты отдал свою жизнь ради меня!
I can't keep living with the guilt of knowing you gave up your life for me!
Я отдал тебе своё сердце я никогда не смогу тебя забыть что мне нужна лишь... твоя любовь На это ты надеешься?
Is that what you really hope for?