Я уверяю тебя tradutor Inglês
390 parallel translation
Красавица, я уверяю тебя, если бы этот монстр страдал сколько я, он поспешил бы сюда, чтобы выкрасть тебя.
Belle, I assure you, if that monster suffered as I do, he would rush to your side and carry you off with him.
Я уверяю тебя, что он забыл о тебе.
I assure you, he's forgotten you.
Он сказал мне обращаться к тебе, если он будет нужен нам, и я уверяю тебя, что он нам действительно нужен.
Listen, he told me to ask you if I needed help. And I promise you we really do.
Я уверяю тебя - нет.
I haven't, I assure you.
С тобой будет все в порядке, я уверяю тебя.
You're going to be all right. Yes, you are.
Я знаю, у меня всё не слишком ладилось но сейчас я уверяю тебя я абсолютно уверен что всё снова придёт в норму.
I know everything hasn't been quite right with me but I can assure you now very confidently that it's going to be all right again.
Возможно. Я уверяю тебя, ты ещё скажешь мне спасибо.
- You'll be grateful to me for this.
Но я уверяю тебя, что я не просто хорошо перевожу а еще и улучшаю то, что говорят люди с которыми мне приходится работать
But believe me, not only am I a good translator, but I even improve on the original.
Мудрость может подождать, я уверяю тебя.
Wisdom will wait, I assure you.
Карла, я уверяю тебя, это совсем не то, что ты думаешь!
Carla, will you please just listen to me? I assure you it is not what it appears to be!
Франк, я уверяю тебя, все хорошо.
Frank, I assure you, it's okay.
Я хорошо расматривал, я делаю то же, что и он. Уверяю тебя, если бы ты закрыла глаза, то не смогла бы нас различить.
Oh, well, I watched him close... and I did everything that he did... and I'll bet you if you had your eyes closed you couldn't tell us apart.
Малышка, я тебя уверяю, что всё...
Oh, baby, I wanna talk to you about something.
Я тебя уверяю, мама.
I swear, mom!
- Он будет отомщен, я тебя уверяю.
It was his city. We'II get our own back.
Что я могу поделать? Уверяю тебя, если бы я оказалась на твоем месте, я нашла бы выход.
If it were I, I'd find something else to do.
Я тебя уверяю, именно так он и сказал.
I swear, of all the words to use.
- Уверяю тебя, я в этом разбираюсь.
- I do know about these things.
Уверяю тебя, я не забываю этого ни на секунду.
I assure you, I never forget it for a second.
Нет ничего для восхищения, я тебя уверяю.
There's nothing to admire, I assure you.
Я тебя уверяю. Надо только привыкнуть.
I assure you hunting is a great hobby.
Уверяю тебя, что я не знаю Каттивиссимо, этого низкого, грубого человека,
I've a few things to ask, a few questions about yourself and one question about the gold nugget.
Я сделаю все, только бы найти повод. Ты его найдешь - уверяю тебя.
I will do this if I can bring it to any opportunity.
Уверяю тебя... я только сейчас говорил Энрике, что однажды убил одним выстрелом собаку.
I can assure you that... I was just telling Enrique... that I once shot a dog.
Я не какая-то пастушка, уверяю тебя.
I'm not some simple shepherdess you can awe.
Я тебя уверяю.
I assure you.
Да, я тебя уверяю.
Yes, I assure you.
Уверяю тебя, мои ноги достают до пола... всякий раз, когда я хожу. - А как же им быть иначе? - Правильно!
Uh, listen, everybody, on the subject of the duck in the wine sauce, there's been kind of an interesting situation.
Уверяю тебя, я твердо намерен ее вернуть.
I fully intended to return it, I assure you.
Я тоже. И уверяю тебя, меня это очень радует.
So am I. I'm very happy, really.
Но это не исповедальная пьеса, я тебя уверяю.
But it's not a confessional piece, I assure you.
Нет, нет, нет, уверяю тебя, я не могу.
No, I swear I can ´ t.
Ты сможешь, я тебя уверяю.
You will come, I assure you.
Я тебя уверяю, она тебя очень любит. Больше, чем ты можешь себе представить.
Believe me, she likes you, a lot more than you think.
Я тебя уверяю, это я его втравил.
I told you, I pushed him.
Уверяю тебя, я где-то сльiшала это.
I assure you I've heard that somewhere.
Я тебя уверяю, нет никаких проблем с этой комнатой.
I assure you, there is no problem with the room.
Уверяю тебя, я знаю, что обычно находится у джентльменов в штанах, большое спасибо.
I've learned of myself what a gentleman keeps in his tights, thank you.
Да ещё всё проводишь как расходы компании. Я тебя уверяю, если будет проверка, нам не поздоровится.
And you don't keep check of your expenses, That's not good.
Я понимаю, как это все тебя расстраивает, дорогая. Но уверяю тебя, это необходимо. Это надо сделать, иначе нам не видать свободы.
I know this must be all sort of upsetting for you, but honestly I assure you it's necessity.
У дачи тебе тоже. Но я тебя уверяю, что ты - ещё большее шило в заднице.
I assure you, you have been an even larger pain in the ass.
Уверяю тебя, я не один из них.
I assure you, ha, I am not one of them.
Уверяю тебя, я уже был там.
The way I figure it, I've already been there.
Я тебя уверяю, что ты меня поражаешь.
Mmm, swear to God, you kill me.
В этом я тебя уверяю.
I can assure you of that.
Ты, вероятно, думаешь, что что-то видел, но только не Венеру. Но я тебя уверяю, это была Венера.
You probably thought you saw something up in the sky other than Venus, but I assure you, it was Venus.
Есть. Но тебе не понравится. Я тебя уверяю.
Yeah, there is, but you're not gonna like it.
Мне, конечно, очень приятно, что ты привела мужчину с которым спишь, чтобы я с ним поговорила но уверяю тебя, у меня нет никаких проблем с микробами.
It was very nice of you to bring the man you're sleeping with to talk but I assure you, I don't have any problem with germs.
Mилош, уверяю тебя, я не собираюсь никому говорить... как плохо ты играешь в теннис.
Milos, I can assure you, I had no intention of telling anyone about your unbelievably bad tennis playing.
- Какая-то потаскушка, дорогой, я тебя уверяю.
- Who is he? - Some scrubber my dear, I do assure you.
- Брайн, я тебя уверяю, это просто нужно правильно подать.
Brian, I tell you, I think it's simply a matter of presentation.
я уверяю вас 170
я уверяю 43
уверяю тебя 529
тебя не слышно 37
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
я уверяю 43
уверяю тебя 529
тебя не слышно 37
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это тоже касается 57
тебя это не смущает 19
тебя когда 80
тебя не было рядом 21
тебя это устраивает 74
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя это не беспокоит 47
тебя не касается 61
тебя долго не было 45
тебя это не смущает 19
тебя когда 80
тебя не было рядом 21
тебя это устраивает 74
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя это не беспокоит 47
тебя не касается 61
тебя долго не было 45