Я уверяю вас tradutor Inglês
761 parallel translation
И я уверяю вас, мистер Анрио, что весь персонал по продаже белья "Анрио и Ко", от чьего имени я говорю, гордится этой наградой в признание ваших бесстрашных усилий.
And I can assure you, Mr. Henriot, that the entire personnel of Henriot Co lingerie dealer... on whose behalf I am speaking are proud of this award in recognition of your courageous efforts.
Я уверяю Вас, что если бы Старуха всегда была такой нерадивой, было бы серьёзное перенаселение.
[Laughing] I can assure you that if the Old Man were always so neglectful, there would be serious overcrowding.
Спасибо, доктор. Я уверяю вас, когда этот здоровый молодой человек смеётся,...
I assure you that when that healthy young man laughs,
инкогнито я помню когда его превосходительство, маркиз де - я уверяю вас мадам ду Шенфрес не интересуется его светлостью но вот его апартаментами конечно, конечно, апартаментами
How well i remember when his excellency, the marquis de - i assure you mrs. Du chenfrais is not interested in his excellency, but in her accommodations.
Доктор Тернер, я уверяю Вас, что дело Клауса Бликера рассмотрят по справедливости.
Dr. Turner, you have my assurance Klaas Bleecker will have a fair trial.
И я уверяю вас, что там никого нет.
And I tell you, sir, there's no one up there.
Я уверяю Вас что это злорадное чувство доставило мне определенное наслаждение.
I assure you that morbid sensation gave me a certain pleasure.
Я уверяю вас - за вами не следили.
I assure you, you weren't followed.
Я уверяю вас, что эти деньги будут самым лучшим вложением за всю вашу жизнь.
That $ 100, I assure you will turn out to be the best investment you have ever made.
Но я уверяю вас, Я настроен изучить это место.
But I assure you, I'm determined to study that place.
Месье, я уверяю вас, все что я вам рассказала это абсолютная правда.
Monsieur, I assure you that everything I've told you is absolutely true.
Ибо я уверяю вас, её божественная красота...
For I assure you, her divine beauty...
Я уверяю вас, я не хочу с вами ссориться.
I assure you I have no quarrel with you.
Пустяк, я уверяю Вас.
A trifle, I assure you.
Я уверяю вас, что тот, кто свободен, тому не надо мечтать.
I assure you, he whom is free doesn't need to dream.
Уверяю Вас, я вполне сойду за человека из этого мира.
I assure you, I shall be quite a man of the world.
Уверяю вас, я ничего об этом не знаю.
- I know nothing about it.
Я понимаю вашу озабоченность, джентльмены, и уверяю вас, все уладится уже завтра утром!
I'm quite sure everything will be straightened out by tomorrow.
Уверяю Вас, как только я размещу скот...
But I assure you after I get the animals bedded down for the night...
Уверяю вас, я не заставлю его долго ждать.
Rest assured, I won't make him wait long.
но я боюсь свободных номеров нет о все будет замечательно моя служанка может расположиться рядом с вашим грумом она худенькая а Купидон встанет в ногах и мою сумку поставим в ноги о я уверяю вас я уверена, портье в отеле падет к моим ногам
Mother won't ride in the dogcart. But i'm afraid there isn't room for all of you. Mais certainement, it will do beautifully.
Но я вас уверяю, они ничего из нас не выбьют. - Который час?
These men must talk before the curfew is up.
Уверяю вас, это я пригнал машину.
Here's the receipt to prove I brought the car in.
Более того, я вас уверяю, что ни один учёный не был бы удовлетворён многими из задействованных в ней принципов.
In fact, I go further... and say that no scientist could possibly feel happy... about many of the principles involved.
Уверяю вас, Сильвия, я не смог бы выбросить любимое тело на полной скорости.
I could never throw a lovely body from a moving car.
Уверяю вас, я не в восторге от своего лица.
It's not a pretty face, I grant you.
Уверяю вас, что и я, и оба этих человека отправились на поиски того, кого считали морским чудовищем.
I will grant you that both of them and me, too, enlisted to track down what we thought to be a monster.
Уверяю вас, когда Общество Челлини выбрало меня для торгов за этот шедевр, я решил, будь что будет, но я хотя бы вновь увижу леди Уоррен.
I assure you, when the Cellini Society chose me to bid for this masterpiece, I thought, whatever happens, at least I shall see Lady Warren again.
Уверяю вас, в моей профессиональной сфере... Я не доверяю людям, которые не получают наслаждение от еды.
I assure you, in my business I never trusted a man who didn't enjoy his food.
Уверяю вас, я ни о чем вас не спрашиваю.
Rest assured, I'm not asking for anything.
Они не доставят вам никакого беспокойства, я вас уверяю.
They won't bother you at alI, I promise.
Доктор Уолкер сделал все, что мог, я вас уверяю. Я должен идти.
Dr. Walker did everything he could, I assure you of that.
Я вас уверяю.
Sure you are.
Уверяю вас, в этом сезоне вы все в безопасности потому что историю для новой книги я уже выбрал
I'm certain you're all safe this season... because I've already chosen the subject for my next book.
Я Вас уверяю, мой дорогой Руссо, этот пиджак мне слишком узок.
- I assure you that this jacket is too small.
Вы будете вполне убедительны, я вас уверяю.
You'll be quite convincing, I assure you.
Эх, если бы пятьдесят тысяч не были моей месячной зарплатой, я бы выбил это у нее из головы, уверяю вас.
Ah well, if fifty thou weren't a month's worth of my wages, that's one of those whims I would have indulged, I assure you.
Я Вас уверяю.
You have my word.
Спасибо, графиня, но уверяю вас несмотря на мои 57 лет, я все еще могу помочь синьорине.
Thank you, Countess, but I assure you that despite my 57 years I can still be the one to help a lady.
Синьора, я уверяю вас, это будет очень деликатно.
My lady, I assure you it will be with the utmost delicacy.
Уверяю вас, мадам, я гарантирую.
I assure you, Madame, I guarantee it.
Надеюсь на ремонт уйдёт немного времени... день или два... но уверяю вас, что я не буду медлить.
It won't take me very long to repair, a day or two. But I assure you that I shall not hold up your journey any longer than is necessary.
Уверяю вас, я не пишу вымышленные истории.
I admit that I'm not a fiction writer.
Я вас уверяю, что этого почти невозможно добиться.
Seriously, the matter is hopeless.
Я вас уверяю, Антуан. Это был настоящий гангстер.
I assure you, Antoine, it was an attack.
Но если бы я последовал вашему совету, мой дорогой сеньор Бернард, то уверяю вас, я был бы разорен.
But if I were to follow your advice, my dear Mr. Bernard, I assure you I would be ruined.
Успокойтесь княгиня, вам зто так кажется, потому что, я вас уверяю...
Please, don't get upset, Princess. It's just your imagination, because, I assure you...
Уверяю вас, что по вашему делу я представлю все необходимые доказательства.
I'll bring to your case all the certainty that's needed.
Это не я, уверяю вас! - Это я, Огюстен!
It was not me, it was not me!
Если я мог бы раскрыть вам мою истинную природу, что утомительно, а некоторые ислючительные причины, уверяю вас...
If I could reveal to you my true nature, which is exhausting, and some excellent reasons, I assure you that...
Я не знакома именно с таким оборудованием, но уверяю вас, что доктор Адамс не создал здесь комнату ужасов.
I'm not acquainted with this particular style of equipment, but I can assure you that Dr. Adams has not created a chamber of horrors here.
я уверяю тебя 93
я уверяю 43
уверяю вас 1144
василий 96
вася 28
вас это устраивает 39
вас это не касается 81
вас понял 1389
вас плохо слышно 19
вас это интересует 22
я уверяю 43
уверяю вас 1144
василий 96
вася 28
вас это устраивает 39
вас это не касается 81
вас понял 1389
вас плохо слышно 19
вас это интересует 22
вас зовут 84
вас не было 25
вас это устроит 22
вас не волнует 21
вас обманули 25
вас тоже 41
вас двое 35
вас когда 66
вас ждут 70
вас это не беспокоит 19
вас не было 25
вас это устроит 22
вас не волнует 21
вас обманули 25
вас тоже 41
вас двое 35
вас когда 66
вас ждут 70
вас это не беспокоит 19
вас устроит 24
васи 30
вас кто 87
вас к телефону 131
вас всех 24
вас там не было 38
васкез 58
вас что 154
вас поняли 32
вас ограбили 16
васи 30
вас кто 87
вас к телефону 131
вас всех 24
вас там не было 38
васкез 58
вас что 154
вас поняли 32
вас ограбили 16