Fe tradutor Espanhol
7,241 parallel translation
Нас свела сама Судьба.
En verdad creo que la fe nos reunió.
А в моем нездоровом сердце.
Era de este corazón viejo mío. No le tengo mucha fe.
Я бы хотела поблагодарить поддерживавших меня за их веру, а также моего мужа, который... замечательно поддерживал в это сложное время.
Me gustaría agradecer a quienes me apoyaron por su fe en mí y a mi esposo, quien ha sido ha sido maravilloso durante este tiempo difícil.
Но в качестве жеста доброй воли к народу, чье доверие я надеюсь однажды вернуть... я назову его имя.
Pero es un gesto hacia los ingleses, cuya fe espero recuperar un día... Diré su nombre.
Толика веры способна на многое.
Pequeña fe recorre largo camino.
Может, она потеряла веру в твое лидерство.
Quizá ha perdido la fe en tu habilidad de liderar.
Родни ручается за них, деньги хорошие.
Rodney da fe por ellas, el dinero es bueno.
Вот небольшой взнос в знак честных намерений.
Aquí va una pequeña ayuda de buena fe.
- Маловер!
- Si, mujer de poca fe.
Вера это одно.
La fe es una cosa.
Епископ Перкинс может и старой закалки, но я верю, что как только он тебе увидит, то сразу поймет кто ты.
El obispo Perkins puede ser un poco de la vieja escuela, pero tengo fe en que él sabrá ver quién es usted realmente.
Полковник Дэрроу разрешил мне посещать службу в часовне Лоретто в Санта-Фе когда я захочу помолиться.
Bueno, el coronel Darrow me dio permiso para asistir a los servicios en la capilla de Loretto en Santa Fe cada vez que me sintiese llamada a orar.
Нужно верить, Билли.
Tiene que mantener la fe, Billy.
На твою слепую веру в нее.
Tu fe ciega.
Я сам пошёл работать на Де Сильву.
Fui a trabajar para Da Silva de buena fe.
- Что касается Джо, если ты убедишь Софию начать с нами переговоры, все это уйдет на второй план.
En cuanto a Joe, si persuades a Sophia para negociar con nosotros de buena fe, desaparece todo.
Он не защитит меня от Ансар Дина.
No me protegerá de los Defensores de la Fe.
И люди которые делают фэйковые паспорта работают с Анзар Дином, которые все еще ищут тебя.
Y la gente que hace pasaportes falsos trabaja para los Defensores de la Fe, quienes todavía te siguen buscando.
Прыжок в неизвестность ради любви...
Pero un salto de fe por amor...
Но вы поверите доктору Уэйнрайту.
Pero tenga fe en el Dr. Wainwright.
Я пришёл к вам с честными намерениями ради этого несчастного создания.
He acudido a usted de buena fe, en nombre de esta desafortunada criatura.
Позвоните в Санта-Фе 33200.
Llamen al Santa Fe 33200.
Позвоните в Санта-Фе 332...
Llamar a Santa Fe 332...
Если ты сможешь выйти отсюда, а я нет... Позвони в Санта-Фе 33200.
Si consigues salir de aquí y yo no... quiero que llames a Santa Fe 33200.
И еще, кажется я разозлил судью Клементса из округа Санта-Фе.
Además, parece ser que he cabreado al juez Clements del condado de Santa Fe.
К счастью, у моей матери было чуть больше веры в его возможности.
Pero, por suerte, mi madre tenía un poco más de fe en su producto.
Скажи, что тебе нужно в Санта-Фе, а потом езжай в Техас.
Di que vas a hacer una escapada a Santa Fe y luego cruza la frontera de Texas.
В Санта-Фе есть церковь.
Hay una catedral en Santa Fe.
Этот Холм страдает от недостатка веры, вы, наверное, заметили.
Esta colina sufre de una falta de fe, como habrá comprobado.
Нам очень нужна вера в эти трудные времена.
Necesitamos mucho la fe en estos tiempos tan difíciles.
Вера в это вам поможет, можете отправить меня на корабль.
Ponga su fe en eso, póngame en cualquier barco que quiera.
Ты в Санта-Фе?
¿ Estás en el condado de Santa Fe?
Страна, вера, семья.
País, fe, familia.
Как насчет того чтобы отпустить одного заложника в знак доброй воли?
¿ Qué hay de usted envía un rehén como un signo de buena fe?
Потому что у меня есть вера.
Porque tengo fe.
В любви теперь я понял веру, а в вере я начал понимать любовь.
En el amor, ahora entiendo la fe, y con mi fe, yo... Empiezo a entender el amor.
В любви и вере куда нас только не занесёт.
De amor y fe Solo la evidencia te llevara al momento
Сыны Аббудина, я верю, что вы лучшие войска из всех, что знала эта страна.
Hijos de esta tierra, pongo mi fe en vosotros como la mejor fuerza de combate que Abuddin ha conocido jamás.
Я больше не верю в свои силы.
No, ya no tengo fe en mi magia
Я ведь поселила тебя у себя в доме... из лучших побуждений.
Porque te he aceptado en mi casa con toda la buena fe.
Только я потеряла веру в людскую доброту, как мы встретили этих особенных людей.
Justo cuando había perdido la fe en la humanidad, conoces a alguien especial.
Ты простишь меня, за то, что я не очень верю в пророчество Рафаэля.
Perdóname si no tengo mucha fe en las profecías de Rafael.
Вера!
¡ Fe!
Люди Малрой, каким-то образом их вера излечивает его.
La gente de Mallory, de alguna forma su fe le está sanando.
Что может быть более сильным проявлением веры, чем отдать свою жизнь?
¿ Qué acto de fe más grande hay que dar la vida?
Я верю в тебя, Бут и я думаю, что ты должен остаться со мной на ночь.
Tengo fe en ti, Booth. Y creo que deberías quedarte conmigo esta noche.
Ты отрекся от веры, но вернулся ради него.
Curioso cómo abandonas tu fe, pero regresas por él.
Никто не верит на слово.
Hombre de poca fe.
Что за маловерие?
Mujer de poca fé. En realidad, de casi ninguna.
Ок, вы говорите о единичном проступке Я не хочу говорить о недобросовестности...
- No quiero hablar de mala fe...
Больше веры, Артур.
- Ten fe, Arthur.