Fiero tradutor Espanhol
110 parallel translation
Но неподалёку рыскал волк, лютый, голодный, ленивый волк... который глотал, глотал, глотал... до тех пор пока чуть не лопнул.
Pero el lobo estaba rondando, el fiero, hambriento y perezoso lobo... que se tragó todos hasta casi reventar.
- Он гордый!
- ¡ Es fiero!
Меня привлек ее свирепый дух, но, после всего, она была просто другой женщиной.
Me sentí atraído por su fiero espíritu, pero, después de todo, ella era simplemente como cualquier otra mujer.
Это был гордый и грозный конь, которому подчинялись все остальные лошади.
Era un caballo fiero y temible a quien los demás caballos obedecían.
♫ Говорит молва, что ты богат и лют. ♫
Dicen que rico y fiero siempre serás.
Кто мне сказал, что Уорика мой брат покинул и сражался за меня?
¿ Quién me recordó que el desdichado abandonó al fiero Warwick para combatir por mí?
Она бешеная, кусается.
Es muy fiero, muerde.
Почему собака развратная?
¿ Anda fiero?
Прекрасная вещь - довольство, безболезненность, эти сносные, смирные дни, когда ни боль, ни радость не осмеливаются вскрикнуть, когда они говорят шёпотом и ходят на цыпочках.
Entonces se inflama en mi interior un fiero afán, de destruir, de quemar arrancar la peluca a los ídolos, de seducir jovencitas, explotar el orden.
В детстве этот человек был дик, необуздан и беспорядочен, и его воспитатели пытались убить в нем зверя, и тем самым заставили его вообразить и поверить, что на самом деле он зверь, только скрытый тонким налётом воспитания и человечности.
En su niñez, hubiera sido acaso fiero e indómito y desordenado, que sus educadores hubiesen tratado de matar en él a la bestia y precisamente por eso hubieran hecho arraigar en su imaginación la idea de que, en efecto, era realmente una bestia ... cubierta sólo de una tenue funda de educación y sentido humano.
- Мне он не кажется слишком опасным.
- A mí no me parece tan fiero.
"Я просто с ума схожу по Гарри"
"Estoy fiero con Harry"
Это специально тренированный злобный полицейский пёс.
Éste es un fiero perro policía K-9 entrenado a conciencia.
Я писал о семье Фарбер, об их гордыне и эгоизме.
Escribí sobre la familia Farber y sobre su fiero egoísmo.
Этим ревущим валам нет дела до королей!
Qué le importa el título de rey al fiero oleaje?
О, если это вы, отец мой милый, Своею властью взбунтовали море, То я молю вас усмирить его.
Si con tu magia, amado padre, has levantado este fiero oleaje, calma las aguas.
И от сверканья, грохота и дыма затрепетал в пучине сам Нептун, Его трезубец грозный задрожал. И в ужасе взметнулись к небу волны.
Fuegos y estallidos del sulfúreo alboroto parecían asediar al poderoso Neptuno y hacer que temblasen sus olas altivas, y aún su fiero tridente.
Но не с тобой, неистовый Фрэнк.
Pero a ti no, el fiero Frank.
Вспыльчивый, жестокий, жадный.
Es fiero, despiadado... cruel.
- Он не так уж свиреп, как мы ожидали.
No es tan fiero como pensábamos.
- Горячие сердца.
- Un carácter fiero.
Он может быть жестоким...
Y también Puede ser muy fiero,
Звучит угрожающе.
Suena muy fiero.
Вдова Чинг ничуть не уступала самым дерзким пиратам,.. ... бороздившим воды трёх морей Китая :
La fama de la viuda Ching era igual que la del mas fiero de los piratas, que surcaban los Tres Mares de China.
Меня любят в Палате представителей, потому что я никого не раздражаю.
Le gusto al Congreso porque no soy muy fiero.
Говорит Истсайд круче Вест-Сайда из-за того что ребята из Истсайда пьют портвейн.. а Вестсайдские пьют вино херес.
Dice que el lado este es más fiero que el lado oeste por una mierda de que los tipos del Este beben oporto mientras que los del Oeste beben jerez.
Но он просто огненный дракон.
Pero créeme, es un dragón muy fiero.
Дурная неугомонная шавка нассыт вам в постель.
Perro chucho, fiero e hiperactivo del demonio busca hogar y orinará su cama.
- Он не так уж свиреп, как мы ожидали.
- No es tan fiero como pensábamos.
А то ещё чего натворит своим дыханием.
Su fiero aliento es peligroso.
Как вы уже сказали, Данный боксерский матч был чрезвычайно жесток.
Como usted ya ha dicho, el encuentro de boxeo en cuestión era uno extremadamente fiero.
Она не разобьется о скалу, она останется всегда гордой и великолепной.
No se aplastará contra las rocas. Permanecerá altivo y fiero ".
Твой малыш "Фиеро" вырос и стал настоящим стариком "Фиеро".
Tu pequeño Fiero se ha convertido en el viejo Fiero.
Сувенир Маршалла был не таким уж маленьким, но чем больше он плыл по течению большой корпорации и отдалялся от своей мечты о спасении окружающей среды, тем больше он держался за этот "Фиеро".
El souvenir de Marshall no era pequeño precisamente, pero cuanto más metido estaba en el mundo corporativo, y más lejos estaba su sueño de salvar el medio ambiente, más se aferraba a ese Fiero.
Как там "Фиеро"?
¿ Cómo está el Fiero?
"Фиеро" твой.
El Fiero es tuyo.
"никакой еды и напитков и даже продуктов в" Фиеро " ".
"Nada de comida o bebida en el Fiero. Ni siquiera la compra."
- А-а, "Фиеро" - аско.
- Oh, ¿ el Fiero-asco?
- "Фиеро" - аско?
- ¿ El Fiero-asco?
После каникул я приеду сюда на "Фиеро".
A la vuelta de vacaciones vendré conduciendo mi Fiero.
Никакой еды или напитков в "Фиеро".
No comida ni bebida en el Fiero.
Я знаю, что это большая сумма, но это ведь мой "Фиеро", понимаете?
Sé que es mucho dinero, pero es mi Fiero, ¿ sabéis?
Я собираюсь закончить учебу и получить место юриста в какой-нибудь продажной корпорации, но без этого "Фиеро" я просто еще один парень в костюме.
Voy a graduarme y coger un agotador trabajo corporativo de leyes, y sin ese Fiero, sólo seré otro tipo con traje.
Я бы хотела взять "Фиеро", но у Маршалла это бредовое правило "никакой еды".
Desearía que pudiéramos coger el Fiero, pero Marshall tiene esa regla maniática de no comida en el coche...
Это же твой "Фиеро".
Es tu Fiero.
Этот "Фиеро" очень многое значит для нас.
El Fiero significaba mucho para todos.
А мой "Фиеро" - это не тот "Фиеро", который проехал 200 000 миль.
Y mi Fiero no es un Fiero que llegase a las 200.000 millas.
Этот "Фиеро" подействовал на все наши жизни.
Este Fiero, causó efecto en nuestras vidas.
Выходите.
El mar estaba fiero ese día, amigos.
Ницше очень ошибался, когда сказал, что Я умер.
Ese Nietzsche la erró fiero al decir que estaba muerto. Estoy vivo.
Курдилек прибыл во Францию в 15 лет. С партией нелегалов в цистерне с двойным дном. На беду, в этой цистерне была кислота.
empezo a los 15, se quedo en Estambul 2 meses un subordinado al principio, pero fiero y cruel hizo muchos enemigos y sus enemigos intentaron matarlo de muchas maneras una vez le dañaron completamente la traquea y un pulmon