Figure tradutor Espanhol
113 parallel translation
И никакая бумажка с буквами...
Aunque no figure en ningún papel.
Потом составьте бумагу, укажите, где, когда и сколько будете платить.
Haga un contrato en el que figure dónde, cuándo y cuánto pagará.
.. Послушайте : я предлагаю составить петицию требующую включения Флинен Гароу в качестве первой горы Уэльса,... и записать её на все карты Её Величества!
Escuchad, propongo una petición exigiendo que Ffynnon Garw, primera montaña del país de Gales, figure sobre todos los mapas de Su Majestad.
Пусть запишут, что свидетель вылил стакан воды на мой стол для заседаний.
Que figure en acta que el testigo vació un vaso con agua sobre mi mesa.
Нет абсолютно никакой возможности побывать на базе и не быть зарегистрированным в компьютере.
Y es imposible que entre en esta base y no figure en el ordenador.
Его работа была названа самой трудной в Вашингтоне... His job has been called the toughest in Washington а его самого - самой противоречивой фигурой которая когда-либо была на этом посту. ... and he is the most controversial figure that has ever held the job.
Su trabajo es el más duro en Washington y McNamara es un secretario de defensa muy controversial.
"I can't quite figure out"
# I can't quite figure out # Que no puedo comprender
Возможно, таким образом удастся сохранить в тайне ваши имена.
Puede que haya una manera de que no figure tu nombre en esto.
Я только хочу спланировать мой маршрут из студии.
LAUGHTER I'm just going to figure out my exit route from the studio now.
Никогда наверно не сумею
I can never figure this out.
И не отмеченное в бумагах.
Y sin que figure en ningún papel.
Лады, но если я покончу со списком раньше, тебя ждет 6-часовое обозрение американской архитектуры начала 20 века, и ты больше никогда не будешь делать то, что внесено в список Мертока.
De acuerdo, pero si yo termino tu lista primero será una revisión completa de seis horas de arquitectura estadounidense de principios del siglo 20 y nunca más harás algo que figure en la lista Murtaugh.
Вы знает, просто : четыре ноги в замок, вбиватель шпал ( figure 4 leg lock, pile driver - приемы в рестлинге )
Nos imaginamos cerraduras de cuatro piernas, martinetes...
РОРШАХ : Большая Шишка.
Big Figure.
ЛЛОЙД : Почти 15 лет, мистер Шишка.
Casi 15 años, señor Figure.
Вдруг там упомянуто имя убийцы. Мне можно остаться?
Los diarios de Silvano, el nombre del asesino quizás figure, ¿ puedo quedarme?
Oliver, we have to figure out why he's tracking us.
Oliver, tenemos que averiguar por qué nos esta rastreando.
И я решил, что в любом случае может существовать какой-нибудь судебный иск против отдела, не так ли?
Me figure que siempre hay alguna demanda contra el departamento, cierto, eh?
I'll figure it out then, but at least I'll know.
Y una vez que averigüe lo que hay al final ya veré cómo resolverlo, pero al menos voy a saber.
Then we can figure out how to help her get better.
Luego podremos averiguar cómo podemos ayudarla a mejorar.
Trust me, he's got an ulterior motive, and I've got to figure it out before I do anything.
Confía en mí, el tiene un motivo ulterior, y tengo que averiguarlo antes de hacer cualquier cosa.
Yeah, I'm trying to figure out this heist.
Estoy intentando comprender este atraco.
We just have to figure out how to get rid of Andy Dick.
Tenemos que pensar como deshacernos de Andy Dick.
No i dont mind, i mean, maybe i should, but i think i'm just too tired to figure that out, so, yeah i'm good.
No, no me molesta. Quizás debería, pero creo que estoy muy cansado como para averiguarlo así que sí, no hay problema.
Unless you figure that out, you're gonna lose in the end.
A menos de que te des cuenta, de que vas a perder en el final.
When emergency services were called in response to a reported robbery at Nimmo's Costume Emporium owned and managed by Stanley Nimmo a well-known and popular figure in the area
Fue cuando se requirió la atención de los servicios de urgencias, en respuesta a un robo con violencia en el negociopropiedad de Stanley Nimmo, quien también está al cargo del establecimiento y es bastante conocido y popular en la zona.
If Elian was angry with Julio, he may have been looking for another father figure.
Si Elián estaba enfadado con Julio, podría estar buscando otra figura paterna.
Apparently, he made a six-figure deal to buy another rafflesia plant late last night from Dr. Foley.
Aparentemente, hizo un trato de seis cifras para comprar otra planta rafflesia anoche con la Dra. Foley.
Я думал...
Me figuré...
Я не знаю, что я думал.
No sé qué me figuré.
Я сообразил, что рано или поздно кто-то придёт и арестует меня, но надеялся, что ты найдёшь меня раньше.
Me figuré que más tarde o más temprano alguien vendría a arrestarme. Pero esperaba que tú me encontraras antes.
А поскольку в будущем меня не будет в живых, то не имеет смысла оставлять меня.
Desde entonces, estadísticamente, no figuré para estar viva en el futuro me dificultó seguir adelante
Представь себе, мы бы не зашли далеко, если бы ты продолжала пытаться говорить по-испански.
Me figuré que no llegaríamos muy lejos si seguías intentando hablar español.
Я думал, вы забудете установить его на оглушение.
Me figuré que te olvidarías de ponerlo en modo aturdir.
Я выяснил, что твои непрочные с ними отношения...
Me figuré que eran el punto débil de Ishigaki a través de su imprecisa asociación contigo.
Я ничего тебе не сказал, потому что ты бы всё равно не поверил мне.
Yo no te hablé sobre esto en ese momento porque me figuré que no creerías a alguien como yo.
И решил лично принести вам результаты.
Me figuré que hmm.. debería traer los resultados personalmente.
Я понял, что это ты, сразу, как почувствовал запах буррито.
Olí a burrito, me figuré que serías tú
Я посчитал, что это может для вас чего-то стоить.
Me figuré que podría significar algo para tí.
Да, там не было такси и я решил что могу проводить ее домой.
Sí, no habia taxis, así que me figuré que tendría que volver andando
Пофигу процедуру.Он будет топтаться около нее
Me lo figuré por el procedimiento. El pasará sobre ella.
Я знал, что ты будешь сегодня здесь.
Me figuré que estarías aquí esta noche.
Я надеялся тебя увидеть.
Me figuré que te vería hoy.
Я предполагал, что именно ты ответишь на звонок.
Me figuré que serías el único en adquirirlo.
Я подумал что заперт, я был заперт... на сей раз.
Me figuré una vez que estaba asegurado, estaba asegurado en... ese momento.
Я подумал, что если найдем человека, который знал Троицу, то тогда сможет выследить подонка убившего твою невестку.
Me figuré que si podiamos encontrar a la persona que conoció a Trinity, entonces posiblemente podriamos encontrar al asqueroso que mató a tu cuñada.
Догадалась
Me lo figuré.
— Полагаю, приступим прямо сейчас.
- Me figuré que me sumergiría de lleno.
Угу.
Asi que me figure que se aviso de que Gaez estaba en una casa segura de la CIA.
Я уяснил, что её мужьями были бы твой отец, я и несколько самцов, которые бы мне не понравились.
Me figuré que sus maridos serían tu padre, yo, y algún pardillo que no me llegaría ni a la suela de los zapatos.
Так что я подумал, что мое присутствие скорее спровоцирует, чем поддержит.
Así que me figuré que mi presencia podría ser más instigadora que tranquilizadora.