Hallmark tradutor Espanhol
42 parallel translation
Нет специальных карточек, которые бы это предусматривали.
No hay tarjetas Hallmark para esa ocasión.
"Я не знаю, что я сейчас чувствую, так что я заплачу бакс чтобы эта маленькая проститутка производства" Холмарк " сделала всю работу за меня.
" Como no sé lo que siento, le pagaré a un extraño para que esta prostituta de Hallmark haga el trabajo por mí.
Это "Холмарк".
Es de Hallmark.
Брось, сестренка.
Véndeselo a las tarjetas Hallmark.
Да, Донна, Форман хочет семью, как на канале Холмарк.
Forman quiere conseguir la tarjeta familiar de Hallmark.
Сэм, когда ты закончишь учёбу, тебя точно возьмут работать в Hallmark.
Sam, cuando te gradúes podrás conseguir trabajo en Hallmark.
Очень милый кожаный гарнитур в Холлмарке, и стоит всего 950 фунтов, и отлично подойдёт к занавескам из каталога моей мамы.
Hay un precioso juego de cuero en Hallmark y cuesta sólo £ 950, y combina con las cortinas del catálogo de mi mamá.
Ну я тронута не меньше, чем от канала "Холлмарк" но вы не понимаете утонченность журналистики.
Aunque me enternece tu momento Hallmark no ganas puntos por ser tierno en el periodismo.
"Холлмарк" счёл, что у этой открытки большой потенциал.
Hallmark dijo que mostraba potencial, lo cual está bastante bien
На этой неделе всего одна, но чувствую, именно на неё клюнет "Холлмарк".
Sólo una esta semana, pero siento que que se acabará mi mala racha con Hallmark.
Я много лет пытаюсь напечатать свои труды... но "Холлмарк" - это такой крепкий орешек!
He estado tratando de publicar mis cosas por años pero Hallmark es un rival duro de pasar.
- "Холлмарк"?
- ¿ Hallmark?
- Письмо из "Холлмарка".
- Una carta de Hallmark.
Она вытирала тебе нос, пекла тебе печенье, и раз в год ты посылал ей особенно трогательную поздравительную открытку, благодаря её за безграничные жертвы.
Te sonaba la nariz, te horneaba los brownies, y... una vez al año le enviabas una emotiva felicitación de Hallmark, agradeciéndole su sacrificio sin fin.
Он не издевается над моими детскими воспоминаниями.
No corrompe las felices imágenes de Hallmark de mi juventud.
Дин, для меня это определенно не самые радужные воспоминания.
Dean, esas no fueron exactamente memorias de Hallmark para mi.
Ему давно пора было вернутся к''Холлмаркским''открыточкам.
ÉI tenía que regresar a su trabajo en Hallmark.
Просто отстойное подобие клевого фильма.
Como una película de Hallmark.
Эй, и что, я снимался в парочке Таких фильмов между прочим.
Hice un par de buenas películas para Hallmark.
Я не мог выбрать свой вход в зал славы, играя на заднем плане.
No puedo elegir mi entrada con Hallmark Hall of Fame jugando en el patio.
Ну, если это не открытка от Холлмарк, то я не знаю, что это.
Bien, si esto no es una tarjeta del Hallmark, no sé lo que es.
Я не могу выбрать блюдо, когда на фоне разыгрывают зал славы Холлмарк.
No puedo elegir mi entrada con Hallmark Hall of Fame jugando en el patio. Estoy llamando a la policía.
Дни рождения придумала компания Холлмарк, чтобы продавать открытки.
Los cumpleaños fueron inventados por Hallmark para vender tarjetas.
Работа настоящей Стейси Бесс действительно вдохновила меня, чтобы принять участие в сегодняшней презентации в зале славы.
El trabajo de la verdadera Stacey Bess es lo que me inspiró a convertirme en parte de esta presentación de Hallmark.
С помощью психоанализа они помогли таким компаниям, как "Hallmark", "Nestlе", и "Febreze" понять, что значит индивидуальность брэнда.
Utilizando una forma intensa de psicoanálisis, ayudaron a empresas como Hallmark, Nestlé y Febreze a entender mejor lo que ellos llaman su personalidad de marca.
будет марафон "Прикосновения ангела".
en el Canal Hallmark este fin de semana.
Ты никогда не думал сочинять надписи для открыток?
Lo hice para librarme de Stensland. ¿ Alguna vez has considerado escribir para Hallmark?
Эй, тебе не нужно применять на меня все эти "Открытка Hallmark : Щенячьи глазки Джонни".
Oye, no tienes que traerme todos esos tarjetas de "lo siento" con Johnny ojos tiernos.
Мы не станем с вами добрыми друзьями, и я не тот учитель, к которому приходят, когда вырастают, с открыткой и коробкой шоколадных конфет. Нет.
No vamos a ser buenos amigos, y no soy el tipo de maestra que regresarán a visitar cuando sean grandes, trayendo una caja de chocolates y una tarjeta de Hallmark.
Я знаю, что говорю, как с открытки Холмарк, но всё так и есть.
Lo sé, soy una tarjeta de Hallmark, no puedo evitarlo.
А раньше ты был душевный как открытка с плюшевым мишкой.
Sí, antes eras una verdadera tarjeta de Hallmark.
Ну это прям мечта любого мужчины. Прекрасная девушка хочет жариться безо всяких обязательств.
Es como una película deprimente de Gus Van Sant cuando podría ser un especial de Rob Lowe en Hallmark.
Пару месяцев назад был у меня один парень, размахивал мачете, кричал, что он двоюродный брат Обамы.
Esto sería más fácil si vieses el canal Hallmark, Hank.
Канал Холлмарк рад представить разъяснение открыток от Холлмарк.
El Hallmark Channel se enorgullece de presentar... Tarjetas de Felicitación Hallmark Explicadas.
Им удалось запечатлить несколько идеальных моментов за пределами их основного прибежища.
Se las arreglaron para capturar unos momentos Hallmark... fuera de su lugar de reunión principal.
Вам бы открытки писать, мистер Кафферти.
Hay un trabajo para ti en Hallmark, el Sr. Cafferty.
Вот почему компания Холлмарк придумала день святого Валентима.
Por eso que las buenas personas de Hallmark inventaron San Valentín.
Hallmark Original Pictures представляет семейная классика Лето с моим туповатым братом в главных ролях актеры, которые заставят Вас сказать "Оу" потому, что вы и не догадывайтесь, что они все еще снимаются в кино.
Hallmark Original Pictures presenta un clásico familiar, Veranos Con Mi Hermano Lento protagonizado por un reparto que te hace decir "Oh" porque no pensabas que todavía estaban actuando.
Что то скрываешь?
¿ Nunca oíste sobre Hallmark?
В 1983, он открыл Самый высокий звук с частотой 600.
En 1983, creó el sonido de alta definición Hallmark, con la referencia 600.
Вся эта напускная романтика с тупыми тратами, что все и о проблемах позабыли.
Es una romántica fiesta falsa impuesta por Hallmark para el instituto.
Дать тебе медальку?
¿ Enviarte una postal de Hallmark?