Lifetime tradutor Espanhol
53 parallel translation
Затем ты и девчонки сможете насладиться каналом домашний.
Y tú y las chicas se pueden sentar para ver algo en el canal Lifetime.
Время жизни.
Lifetime.
Просто сценарий для телесериала.
Fue toda una película para Lifetime.
О Боже, смотри, что пишут в "Lifetime".
Chicas de la parte alta de la ciudad.
Ты сейчас как Дафни Цунига в этой киношке из "Lifetime".
Lo que acabas de decir fue emotivamente devastador. Creo que lo fue.
Джинни и Саманта, напомните мне номинации в кино-премиях "Лайфтайм".
Sam, Jeannie, dejadme oir "Los Premios Cinematográficos de Lifetime TV"
Сегодня вечером на канале – Кандис ван дер Шарк в роли Селесты Каннингем в фильме " Собака забрала мое лицо, и дала лучшее, чтобы я могла изменить мир :
Esta noche en Lifetime, Candace Van Der Shark interpreta a Celeste Cunningham en : Un perro tomó mi cara y me dió una mejor, para cambiar el mundo.
В этот вторник, на канале "Реальная Жизнь" :
Este Martes en Lifetime :
Валери Бертенелли играет в новом фильме, проекта "Реальная Жизнь".
Valerie Bertinelli protagoniza una película original de Lifetime.
Валери Бертенелли в... Все мужики - козлы и причиняют вам боль, ведь это Реальная Жизнь
Valerie Bertinelli en "Los hombres son malos y te harán daño, porque esto es Lifetime".
Совершенно верно, но при этом он всего раз в жизни покинул деревню, чтобы посмотреть морское побережье.
It was, but he only left the village once in his entire lifetime to go to the seaside.
Привет, девчонки.
- ¶ Get that girl a lifetime away from me - hola chicas.
- Не понимаю, о чём ты...
-... un telefilme del canal Lifetime?
О, Питер, давай удобно устроимся на диване и посмотрим Lifetime.
¡ Oh, Peter! Acurruquémonos en el sillon y veamos Life Time.
Шанс ценою в жизнь, вариант или слишком рисково?
Ver Lifetime y comer helado de plátano o de chocolate. Tal vez ambos.
Может, нам стоит поговорить с ней до того, как ты начнешь писать Фильм Всей Жизни.
Tal vez deberíamos hablar con ella antes de que empieces a escribir una película para Lifetime.
Если бы их можно было подкупить, мне бы уже дали "Золотой Глобус" за фильм на основе реальных событий "Сестра, подержи-ка грудь"
SI se les pudiera sobornar, hubiera ganado un Globo de Oro, por mi película original de Lifetime, ¿ Hermana, puedes prestarme un seno?
In a lifetime of things fucking with me, this is really fucking with me.
De toda una vida de cosas que me vienen jodiendo esto realmente me está jodiendo.
It's a role of a lifetime.
Es un papel de una vez en la vida.
¬ се относ € тс € ко мне как будто € в каком-то хреновом фильме с канала "ƒомашний"
Todos me tratan como si estuviera en una mala película de Lifetime.
Я как раз возвращалась со встречи с представителями "Лайфтайм".
Vengo de una reunión con Lifetime ;
Думаю, нам все же удалось добиться пилотного выпуска моего шоу на Lifetime.
Creo que vamos a conseguir una mejora en mi piloto de Lifetime.
Американская семейка сезон 3 серия 11. ПОЖИЗНЕННЫЙ ЗАПАС.
Modern Family 3x11 Lifetime Supply
В экранизации канала Lifetime, мы только что пропустили день встречи, назначенный судом, и новые родители Каштана увезли его из города.
En la película de nuestras vidas, acabamos de perder el día que teníamos asignado por el juez, y los nuevos padres de Chestnut se mudan fuera de la ciudad.
В киношной версии Lifetime в этот момент тебя бы лишили родительских прав.
En la película de nuestras vidas, aquí es donde se te llevan por ser una mala madre.
Это та часть версии фильма у Lifetime, где я встаю, чтоб помочиться.
Esta es la parte de la película de nuestras vidas me levanto para ir a mear.
Уверена, по "Lifetime" сегодня куча отличных мелодрам, может, просмотришь их и перескажешь мне, когда я вернусь со свидания.
Apuesto a que esta noche hay un buen maratón en Lifetime. Así que, ¿ por qué no lo ves y me das todos los detalles cuando vuelva a casa después de mi cita?
Нет, ты как живое кино
No, eres una película de Lifetime.
Вы правда думаете, что моя подруга Дженнифер Лав Хьюитт, международная кино - и суперзвезда канала Lifetime, может украсть использованную ложку?
¿ En serio cree que mi amiga Jennifer Love Hewitt, una estrella de la gran pantalla y del canal Lifetime, va a robar una cuchara usada?
Я просто смотрю новый фильм, который называется "Мальчик, который не может дышать".
Solo estoy viendo una película original de Lifetime llamada "El niño que no puede respirar."
Если не получу диплом, всю жизнь буду помогать отцу делать роллы.
If you do not receive a diploma, a lifetime will help his father make rolls.
Ты что, всё время смотришь женский канал Лайфтайм?
¿ Has pasado toda tu vida Lifetime?
Если вы продюсер канала "Lifetime", у меня есть скромное предложение, кого взять на следующие роли.
Si eres un ejecutivo de Lifetime, me gustaría ofrecer humildemente las siguientes sugerencias para el casting.
Энни, почему ты ведешь себя как любовница из глупых мелодрам?
Annie, ¿ por qué estás actuando como una amante en una película de Lifetime?
Ну и кто теперь в глупой мелодраме?
¿ Quién es el que ahora está en una película de Lifetime?
Но у меня была небольшая драматическая роль в фильме "На всю жизнь".
De hecho, una vez interpreté un pequeño papel dramático en una película de Lifetime
Это что, драма на всю жизнь?
Sí, ¿ qué es esto, una película de Lifetime?
- Актрисой телефильмов.
- Chica que es asesinada en una película de Lifetime.
Я смотрю Lifetime ( прим. теле-шоу )
Veo Lifetime.
- Это как реалити-шоу. - Я знаю.
- Es como en una película de Lifetime.
Состряпают кино для канала "Лайфтайм".
Harán una película de Lifetime.
♪ Я видела фильм, вроде, на Лайфтайм ♪
♪ vi una película como esa en Lifetime ♪
– Ты что, пишешь сценарии для Lifetime? – Брось.
¿ Ahora escribes guiones de películas de domingo tarde?
У Билли Дин своё шоу на Лайфтайм.
Billie Dean tiene su propio programa en Lifetime.
She has no money, no family, a second-grade education, not to mention a lifetime of PTSD to deal with.
No tiene dinero, familia, solo fue al colegio hasta segundo y eso sin mencionar que tendrá que lidiar con el estrés post-traumático.
Это классика канала Lifetime Movie.
Son del Canal Cine Clásico.
Знаете, у меня не было того момента, момента, как в фильме по "Lifetime"...
No hubo ese momento, ¿ sabes? Como en las películas biográficas :
Нет канала "Lifetime".
Pero sin canal biográfico.
Отличный фильм для канала "Lifetime".
Es la biografía perfecta.
Как будто я молод Oo, всю жизнь думать о тебе
Ooh, with a lifetime to think of you
Я рад, что ты вернулся, Билл.
Tengo Lifetime, Bravo!