Mana tradutor Espanhol
166 parallel translation
Франция, израненная, запуганная, истекает кровью! Борьба за власть в разгаре!
Francia tiene una herida abierta por la que mana sangre y salpica todo el país.
Хана тоже, что и мана. И ганда значит то же.
"Hana" es "mana" y "ganda" también
так и река, исходящая из каменистой горной утробы может двигаться только вперёд и никогда не повернёт вспять.
así mismo, el río, que mana de las rocas matrices de las montañas sólo puede ir hacia delante y nunca hacia atrás.
Но угол, где от мира скрыл я сердце, Где только мог и жить, иначе - смерть ; Источник дней, которые иссякнут, Когда иссякнет он, - все, все отнять
Pero del lugar donde deposité mi corazón, donde he de vivir si he de tener vida, de la fuente de la que mana mi corriente o se seca,
Почти у всех кровь стекала из головы на плечи.
La sangre mana de sus cabezas.
я также знаю, что у нее изо рта несет луком.
También se que de la boca le mana cierto tufo a cebolla.
" ы ошибаешьс €. ≈ е рот источает благоухание амброзии.
De la boca no le mana sino ambrosía.
- В Санта-Марии.
- Santa Mana
Давай сделаем мужчиноженщину.
Vayamos mano a mana.
Она сидит в Рюудоджи и собирает энергию из простых жителей города.
Creó una base en el templo Ryudou y ha estado recolectando mana de todos los habitantes de la ciudad.
Всё что нужно это ядро для призыва Грааля и огромное количество энергии для поддержки Святого Грааля тогда возможно будет обрести его силу.
Solo necesitamos algo que será el componente clave de la invocación del Santo Grial... Y una cantidad gigante de mana para mantener el Santo Grial... el poder del Santo Grial será nuestro.
И сколько же душ требует этот процесс?
¿ Cuántas almas se requerirían quemar para obtener esta cantidad gigante de mana?
Мы используем его как устройство для разжигания энергии. Когда снизойдёт Святой Грааль... не в состоянии сдержать его мощь.
Lo vamos a usar como un dispositivo para encender el mana. la persona se quemará por ser incapaz de resistir el poder.
Этим утром его руки работали как-то вяло и без сноровки.
Esta mañana el brazo de Ambroise parece sin maña ni fuerza.
Я не знаю, в каких переделках ты побывала, но надеюсь, в этой борьбе ты приобрела достаточно опыта.
No sé en qué líos suele meterse pero dese maña para salirse de ellos.
- Дело практики.
- Es cuestión de maña.
Карла, Геби, несите ведра!
¡ Dé prisa, Carla, Hedy! ¡ Daos maña con los cubos!
Вот он сейчас хнычет, но это только уловки его лицемерия.
Miren, ahora está llorando. Pero eso es un maña y habilidad.
When God gave us manna in the wilderness That was a miracle too
Cuando Dios nos dio maná en el desierto también fue un milagro
Оно есть манна для души голодной
Es maná para el alma hambrienta
"и я умею работать..."
Y me doy maña golpeando
И лепёшки с таким изысканным соусом показались мне манной небесной
Y los panecillos, con esa salsa tan deliciosa parecía maná del cielo.
Представьте планету наподобие Юпитера с атмосферой, богатой водородом, гелием, метаном, водой и аммиаком, где органические молекулы падают сверху как манна небесная, как продукты эксперимента Миллера-Юри.
Imaginen algo como Júpiter con una atmósfera de hidrógeno, helio, metano, agua y amoníaco con moléculas orgánicas cayendo del cielo como el maná... ¿ Podría haber vida en ese mundo?
Это старый Нюк пришел к вам прямо сейчас! В это прекрасное РОКтябрьское утро!
Bienvenidos a tu estación Nukesterop en esta maña de Rocktubre.
Это моя работа.
- Tengo maña.
Манна для бедных.
Maná para los pobres.
Мозги, Эдди.
- Ya sabes, mas vale maña que fuerza.
Она требует умения, хитрости, и злобы.
Requiere maña... astucia... malicia.
Речей я не заготавливаю, слова нисходят на меня, как манна небесная.
La palabra nunca se prepara, cae en mi mente como maná del cielo.
Ведь если он был невиновен, то зачем ему так спешно уходить на дно?
Y si no, se dio maña en esfumarse. Nos vemos allí.
Тут не сила нужна, а сноровка.
Más vale maña que fuerza.
Знаю, что требуются люди. А я как раз могу готовить еду.
Supe que anda buscando gente, y pues yo me doy maña para la cocina.
Моя стрела войдет, как нож в масло.
Mi ánimo es para ustedes, maná del cielo ".
И там никто не работает, потому что они только и делают, что едят манну небесную, ... пожимают руки друг другу и ходят на распятия.
Y nadie tiene un trabajo porque lo único que hacen es estar ahí... comer maná, sacudir los puños e ir a las crucifixiones.
Пастор Мерри называет их "манной".
El reverendo Murray lo llama maná.
Ты уже сделал анализ нашей "манны"?
¿ Has analizado el maná?
Молекулярные элементы сходны с тейлонской пищевой добавкой, "манной".
Los elementos moleculares son parecidos a los de ese maná taelon.
У меня... есть подход к женщинам.
Tengo... maña con las mujeres.
Нам очень нужна помощь на кухне.
No sabes cuánto necesitamos a alguien que se dé maña en la cocina.
Действовать надо тактично! Тонкое искусство!
"¡ Que muestra sutileza y maña para lograr un objetivo!"
- Манна небесная.
- ¡ Maná del cielo!
Французский мне не даётся.
Nunca tuve maña para el francés.
Ты лицемерка, изменщица, низменная и порочная.
¡ Usted es hipocresía, bajeza, traición, maña!
Красавицы, небесной манной вы осыпали голодных.
Bellas señoras, hacéis caer el maná sobre los hambrientos.
Если нет хитрости и нет азарта, не будет и женщины.
Porque sin estilo y sin maña No hay muchacha
Если на свете вообще существовал мужчина, у которого не было никакого азарта,..
¡ Allegra Cole y Sebastián se separan! y si alguna vez nació un hombre sin maña...
Не так-то легко вырвать живой организм из времени и пространства.
Hace falta mucha maña para hacer desaparecer algo del espacio-tiempo.
Я его сразу же удалил. В своём стиле, Боб.
Oye, si un palestino de cinco años puede darse maña, también puedo yo.
- Он наносил 120 урона в секунду, каждому врагу, и добавлял + 80 к выносливости.
Aparentemente hace 120 puntos de daño por segundo, con quema de maná instantáneo... y un encantamiento que te da Resistencia + 80.
- У меня кончилась манна, я же тебе говорил!
No tengo maná, ya te había dicho.
Этот меч может высосать абсолютно всю его ману!
Esta espada puede drenarle todo su maná.