Mí tradutor Espanhol
161,242 parallel translation
А винить будут меня.
Y me echarán la culpa a mí.
А теперь будьте добры подскочить от страха и позволить нам с Нардолом сбежать во время суматохи.
Por ahora, ¿ os importaría llevaros un tremendo susto permitiéndonos a Nardole y a mí escapar entre la confusión?
Не бойся, Нардол, она мне помогает.
Está bien, Nardole, ha estado haciendo un trabajo para mí.
Проголосуешь за меня завтра?
- ¿ Votarás por mí mañana?
Иди сюда, Кимми. Ко мне!
Ven, Kimmy. ¡ Ven a mí!
Ты завтра голосуешь за меня, нет, дорогуша?
Votarás por mí mañana, ¿ verdad, cariño?
Я просто говорю, что рано или поздно Джюф сделает это, и ты прибежишь ко мне, говоря : "Тайтус, ты был прав, и твоя кожа сегодня выглядит потрясающе."
Solo digo que en algún momento... Jooff entrará en acción. Vendrás corriendo hacia mí diciendo : " Tenías razón, Titus.
Ну, именно эту жизнь я готов был прожить с Роджером, потому что он был моим первым, и я не сомневался, что он будет моим единственным.
- Claro que no. Iba a hacerlo para quedarme con Roger. Porque fue mi primero y estaba seguro de que era el único para mí.
И коль твоя любовь ко мне не умрёт найду тебя в ночи.
Y si tu amor por mí no muere Te hallaré en la noche
Ты отлично сыграл, вы двое победили нас с Кевином в честной борьбе, так что...
Has jugado muy bien esta noche, los dos nos habéis ganado a Kevin y a mí en buena lid y Victoribus :
- Просто для меня это важно, ясно?
- Es que es importante para mí, ¿ vale?
На меня бочку катишь?
¿ Te refieres a mí, Kevin?
На меня, Кевин?
¿ Te refieres a mí, Kevin?
- Да, с купонного сайта. - И ты дал бы мне оплатить?
¿ Ibas a dejarme pagar a mí?
Нет, правда, давайте я.
En serio, dejadme a mí.
- Да будь он хоть Билл Гейтс.
- que significa eso? - Oye, por mí como si es Bill Gates.
Для меня это очень важно.
Realmente esto significaría mucho para mí.
М : Помнишь меня?
¿ Te acuerdas de mí?
М : Он и меня пытался убить.
Intentó matarme a mí también.
М : Фрэнк, ты напал на меня.
Viniste a mí, Frank.
М : Всегда. Но слушай.
Siempre lo he hecho, pero escucha, Asuntos Internos va a por mí.
М : НА меня наседают внутренние расследования.
Asuntos Internos va a por mí.
Ты можешь его проверить для меня?
¿ Puedes registrarlo por mí?
М : Лично я. Я был тронут.
Me refiero a que a mí, personalmente, me ha conmovido.
М : У меня нет права просить, чтобы ты снова мне поверила, но Джулс, я серьезно.
No tengo derecho a pedirte que confíes en mí ya, pero, Jules, lo voy a hacer.
М : Робби и Меган, они такие из-за меня.
Robbie y Meghan, ellos son quienes son por mí.
Не смотри на меня.
A mí no me mires.
Тебе необязательно со мной сидеть.
No tienes que quedarte sentado por mí.
Мне тоже!
¡ A mí también!
Я быстро, просто хочу попросить присоединиться ко мне.
Seré rápido, solo quiero que considere unirse a mí.
Мне тоже самое.
Para mí lo mismo.
Когда ты и отец начнёте мне доверять?
Es decir, ¿ cuándo papá y tú vais a confiar en mí?
Никогда не давали их другим детям то что не давали бы и мне.
Nunca les dieron nada a sus otros hijos que no me dieran también a mí.
Мама, она всегда обо мне беспокоилась.
La madre, siempre se preocupaba por mí.
Я понимаю, что она желает мне лучшего, но... У меня всегда было чувство, что твоя мама не такая.
Sé que ella solo quiere lo mejor para mí y eso, pero... siempre tuve la sensación de que tu madre no era así.
Он доверял мне.
Confió en mí.
Итак, если будешь с ним и начнёшь чувствовать себя как-то не комфортно, или тебя переполнят эмоции или неуверенность, потри большой палец об указательный и представь нас с отцом, чтобы напомнить себе кто ты такая и откуда родом.
Bien, si estás con él y las cosas empiezan a ponerse incómodas o a ir mal, si te sientes abrumada o sensible o insegura, frótate el pulgar con el dedo índice y piensa en tu padre y en mí para que te ayude a recordar quién eres y de dónde vienes.
Держись от меня подальше.
Aléjate de mí.
Держись от меня подальше.
Por favor, aléjate de mí.
Алексей рассказал им обо мне. Это здорово.
Alexei les habla de mí.
— Я не против. — Хорошо.
- A mí me parece bien.
Я просто обманывал себя.
Simplemente seguí mintiéndome a mí mismo.
Мэттью мне не подходит или...
Matthew no es adecuado para mí o...
Дело не во мне.
No se trata de mí.
Я пас... завтра с утра на аэробику.
Para mí no, mañana temprano tengo clase de aeróbic.
Ты устала от меня?
¿ Te has cansado de mí?
Как и меня.
Para mí también.
Если... если это из-за меня...
Si... es por mí...
Потому что иногда они и меня сводят.
Porque a mí me han sacado de quicio más de una vez.
Он обо мне, как будто, всё знает.
Lo sabe todo sobre mí.
- Меня.
-... vote por mí.