English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ R ] / Reich

Reich tradutor Espanhol

376 parallel translation
"Stosstrupp 1917", ставший одним из самых популярных фильмов в 3 рейхе
también conocida como "Stosstrupp 1917", que se convirtió en uno de los films más populares del 3er. Reich.
Генерала Фельдмаршала и Рейхспрезидента фон Гинденбурга.
Mariscal de Campo General Y Presidente del Reich Von Hindenburg...
Как я говорил, работа над Автобанами Рейха началась в 51 районах.
Mientras hablo, las obras en las autopistas del Reich han comenzado en 51 lugares.
Фриц Рейнхардт, Статс-Секретарь в Министерстве Финансов Рейха и СА-Обергруппенфюрер
Fritz Reinhardt, Secretario de Estado En el Ministerio de Economía del Reich y SA-Obergruppenführer
Доктор Ганс Франк, Рейхсминистр Юстиции, а позднее Генерал-Губернатор оккупированной Польши
Dr. Hans Frank Ministro de Justicia del Reich y más tarde Gobernador General de la Polonia ocupada
Эти законы Рейха могут гарантировать вам, Национальные Товарищи... что ваша жизнь и существование - в безопасности в этом Национал Социалистическом Государстве Порядка, Свободы и Права.
Estas leyes del Reich os pueden asegurar, compatriotas camaradas, Que vuestra vida y existencia está segura en este Estado nacionalsocialista de Orden, Libertad y justicia.
Смотр Трудовой Службы Рейха перед Гитлером Парад Трудовой Службы Рейха перед Гитлером
Revista del Servicio Obrero del Reich ante Hitler
Гитлер и Бальдур фон Ширах, Рейхсюгендфюрер ( Глава Молодежи Рейха )
Hitler y Baldur Von Schirach Líder de las Juventudes del Reich
Рейхсминистр Доктор Пауль Йозеф Геббельс
El Ministro del Reich Dr. Paul Josef Goebbels
Бальдур фон Ширах, Рейхсюгендфюрер ( Глава Молодежи Германии ) Мой Фюрер!
Baldur Von Schirach Reichjugendführer ( Líder de las Juventudes del Reich )
Проходят маршем соединения ПВО Рейха
Desfile de las Fuerzas Aéreas del Reich
Рейхсарбайтсдинст ( RAD ) - Имперская Служба Труда
Desfile del Reichsarbeitsdienst-RAD ( Servicio Obrero del Reich )
Константин Хиeрль, Рейхсляйтер и Рейхсарбайтсфюрер ( Глава Имперской Службы Труда - RAD )
Konstantin Hierl, Reichsleiter y Reichsarbeitsführer ( Líder de Servicio Obrero del Reich )
Людвиг Миллер, Рейхсепископ ( Рейхсепископ Союза Германской Евангелистской Церкви )
Ludwig Müller, Obispo del Reich ( Obispo de la Iglesia Evangelista Unida de Alemania )
Рик, сегодня у нас важный гость, майор Штрассе, из третьего рейха.
Esta noche habrá un huésped importante. El mayor Strasser, del Tercer Reich.
Рик, это майор Генрих Штрассе из третьего рейха!
El mayor Heinrich Strasser del Tercer Reich.
Ты уже знаком с господином Хайнцем из третьего рейха?
El Sr. Heinz del Tercer Reich.
Майор Штрассе один из тех, кто принес третьему рейху его репутацию!
El mayor Strasser es una de las razones de la fama del Tercer Reich.
Вы повторяете третий рейх, как будто ожидаете, что последуют другие?
Dice "Tercer Reich" como si esperara otros.
Дело в том, что в Касабланку прибыл враг рейха и мы беседуем со всеми, кто мог бы помочь нам.
Un enemigo del Reich está en Casablanca y estamos hablando con quienes puedan ayudarnos.
Сейчас вы подданный третьего рейха.
Ahora es súbdito del Reich alemán.
Хорошо, Ласло, скажу без обиняков вы сбежавший заключенный третьего рейха.
No me andaré con rodeos. Es un fugitivo del Reich.
И с честью послужите третьему рейху.
Y el honor de haber servido al Tercer Reich.
Вы сказали, что на место врагов рейха придут другие.
Dice que los enemigos del Reich pueden reemplazarse.
Неужели рейх признает эту возможность?
¿ Admite el Reich esa posibilidad?
- Всё это мы нашли у вас.
Evidentemente su finalidad es atentar contra el Reich y sus fuerzas armadas.
Берлин, столица Третьего рейха.
Berlín, capital del Tercer Reich.
Поблизости от Рейхстага, ставшего памятником Рейху, где росли деревья парка Тиргартен, которые были использованы в качестве топлива.
A tiro de piedra del Reichstag, redecorado como un monumento al Reich. Cerca de los altísimos árboles de Tiergarten, todos utilizados para leña.
Вот Рейхсканцелярия, где фюрер устроил себе двухэтажную квартиру. Одна ее часть оказалась большой камерой с мягкими стенками, другая - покойницкой.
Aquí está la Cancillería de "Reich", donde Hitler trasladó su vivienda que resultó en parte una enorme prisión y en parte un cementerio.
Вон балкон, на котором он клялся, что его Рейх простоит тысячу лет.
En ese lado está el balcón donde apostó que su "Reich" duraría mil años.
" Президент сказал, что в то время как установлены очень низкие ставки Рейхсбанка нет необходимости держать уровень инвестиций выше уровня сбережений в условиях свободного рынка ограничения, налагаемые режимом, гарантируют запас прочности...
El presidente dijo que aunque el Reich Bank ha establecido unos tipos de interés muy bajos, no mantendrá el ritmo de inversión al ritmo de los ahorros en el mercado libre. Royalty Theater.
От севера до юга, от запада до востока солдаты сражаются за свободу Рейха и...
Del Norte al Sur, del Este al Oeste, los soldados luchan por la supervivencia del Reich...
Мы сражаемся за Рейх, а эта дамочка озабочена вишней!
Luchando por la supervivencia del Reich ¡ y esta chica cebandose de guindas! .
Американские бомбардировщики пересекли границы Рейха и подвергли бомбардировке запад и юг Германии.
Bombarderos norteamericanos han cruzado las fronteras del Reich atacando el Oeste y el Sur de Alemania.
Представьте себе, что случится, если люди потеряют доверие к полиции.
Piense en la confianza de una institucion del Reich tan importante como la policia.
Вот эти люди вместе с их покойными или сбежавшими соратниками являлись воплощением того, что в Третьем Рейхе выдавалось за правосудие.
Estos hombres, junto con sus colegas fallecidos o fugitivos son la encarnación de lo que pasó por justicia durante el Tercer Reich.
При Третьем Рейхе подсудимые служили судьями, поэтому вам, господа судьи на скамье заседателей, придется выносить решение о господах судьях на скамье подсудимых.
Los acusados sirvieron como jueces durante el período del Tercer Reich. Así pues, Sus Señorías, como jueces del Tribunal presidirán un juicio que sentará a jueces en el banquillo.
Как и все руководство Третьего Рейха, они целиком и полностью несут ответственность за самые злодейские, самые расчетливые, самые чудовищные преступления в истории человечества!
Ellos comparten, con todos los líderes del Tercer Reich la responsabilidad en el más maligno, el más calculado,... de los más devastadores crímenes en toda la historia de la humanidad.
Они приняли идеологию Третьего Рейха, будучи образованными людьми, в то время как они более всего должны были дорожить правосудием.
Ellos admitieron la ideología del Tercer Reich como adultos cuando, sobre todo, debieron hacer valer la justicia.
Верховный Суд Рейха сменили народные и специальные суды.
El Tribunal Supremo del Reich fue reemplazado por tribunales populares.
Пожалуйста, зачитайте текст клятвы, - он был напечатан в "Юридической газете Рейха"
¿ Quiere leer el juramento en la gaceta de leyes del Reich de marzo de 1933?
Карта показывает число и местоположение концлагерей при Третьем Рейхе.
El mapa muestra el número de campos de concentración y su localización durante el Tercer Reich.
Он заявил, что Третий Рейх заботился о благополучии людей.
Ha sugerido que el Tercer Reich trabajó en beneficio del pueblo.
Неужели они не догадывались о намерениях Третьего Рейха?
¿ No conocían las intenciones del Tercer Reich?
А этого мальчика - ему на вид не больше четырнадцати - казнили за то, что он высказывался против Третьего Рейха.
Y aquí hay un chico, que ciertamente no podía tener más de 14 años, ejecutado por hablar en contra del Tercer Reich.
Если бы он, как, впрочем, и все подсудимые, был аморальным извращенцем, если бы все вожди Третьего рейха были только садистами и маньяками, тогда бы то, что здесь творилось, по значению могло бы быть приравнено к, скажем, землетрясению или другому стихийному бедствию.
Si él, y los demás acusados, hubieran sido seres perversos, si los líderes del Tercer Reich hubieran sido monstruos sádicos y maníacos entonces estos hechos no tendrían mayor importancia moral que un terremoto o cualquier otra catástrofe natural.
Бальдур фон Ширах, Рейхсюгендфюрер ( лидер Молодежи Рейха )
Baldur Von Schirach Reichsjudendführer ( Dirigente de la Juventud del Reich )
Рейхсминистр Доктор Пауль Йозеф Геббельс
( El Ministro Reich Dr. Paul Josef Goebbels )
Альфред Розенберг, Рейхсляйтер и позднее Рейхсминистр по оккупированным Восточным Территориям
Alfred Rosenberg, Reichsleiter y posteriormente Ministro del Reich para los territorios del Este anexionados
Это человек, стремящийся проявить христианское милосердие.
Un asqueroso traidor que debe ser castigado según las leyes de guerra del Reich.
- в марте 1933 года. - "Клянусь, что буду повиноваться " Адольфу Гитлеру, вождю Рейха и немецкого народа ;
"Juro obediencia al líder del Reich y del pueblo alemán, Adolf Hitler, guardarle lealtad, observar las leyes y cumplir concienzudamente todos mis deberes, con la ayuda de Dios".

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]