Sea tradutor Espanhol
113,151 parallel translation
А когда придёт время, мы сбежим.
Y cuando sea el momento adecuado, huiremos.
Мы решили, что это не жизнь.
No creemos que sea una forma de vivir.
Говорит Октавия. Меня кто-нибудь слышит?
Aquí Octavia. ¿ Puede oírme alguien, maldita sea?
Вместе мы со всем справимся.
Juntos podemos afrontar lo que sea.
Любое мое решение приводит к чьей-то смерти.
Sea cual sea la elección que haga, alguien muere siempre.
Как только внизу станет безопасно, мы вернемся.
Tan pronto como sea seguro, encontraremos una manera de regresar.
Думаю, не стоит ронять штуку, которая всех должна спасти. Соберись!
Puede que sea mala idea tirar la cosa que puede salvar nuestras vidas, ¿ no?
Что бы вы тут ни делали, заканчивайте. Две минуты до вылета.
Sea lo que sea esto, acabad ya... dos minutos para el lanzamiento.
Что бы не делал, продолжить он уже не сможет.
Y lo que sea que fuera, ya no lo hace más.
Всё, что в моих силах.
Lo que sea que pueda hacer para ayudar.
Но вы верите, что это возможно?
¿ Pero cree que sea posible?
Мистер Реддингтон говорит, что глава БНМ послал шестерых, чтобы вернуть эту бомбу, или, чего они там лишились на фабрике.
El Sr. Reddington dice que el líder de la BNM envió a seis agentes para reclamar esa bomba o lo que sea que perdieron en esa fábrica.
Он, наверное, чист, но может быть, стоит его найти и проверить цель его пребывания в стране.
Probablemente sea alguien honesto, pero vale la pena rastrearlo, verificar su motivo para estar en el país.
Что делает твой сегодняшний срыв намного трагичнее.
Y es lo que hace que tu recaída sea mucho más trágica.
И пусть это будет что-то потрясающее.
Y que sea en algún sitio fabuloso.
Она никуда не денется, пока сюда не приведут Самар.
Esto no se va a ninguna parte hasta que Samar sea traída aquí.
Кто бы им не управлял, у него должен был быть обзор парка.
Quien sea que lo controla tiene en su campo visual a este parque.
Во всяком случае, это письмо лишь глупый розыгрыш.
Como sea, esta carta es solo una broma tonta.
Как бы то ни было, если кто-то послал ему эту мерзость, он должен об этом знать.
Sea como fuere, si alguien le está enviando estos viles disparates, - él debería estar al tanto.
Есть в этой стране хоть одно учреждение, которым заправляют не ваши родственники?
¿ Hay alguna institución en este país que no sea dirigida... por uno de tus parientes?
Но мне очень не хочется, чтобы ваш визит прошёл впустую, так что не могли бы вы передать от меня послание?
Pero odiaría que su viaje sea un total desperdicio... así que, ¿ podrían darle un mensaje?
Может, вам так хочется это называть.
Puede que así sea como quiere llamarlo.
Так или иначе, она была ему явно не нужна, и я подождал, пока он уйдёт, а потом выкопал её.
Como sea, claramente no la quería... así que esperé que se fuera y la desenterré.
Делайте что хотите, но я соберу прихожан, и мы устроим круглосуточный пикет у полицейского участка и не уйдём, пока патера Брауна не освободят!
Tú puedes hacer lo que quieras, pero yo me reuniré con la congregación y haremos una vigilia frente a esa comisaría hasta que el padre Brown sea liberado.
Не думаю, что Бухой Гарри на это способен.
No creo en absoluto que Blind'Arry sea capaz.
Не упрямьтесь и подержите мою сумочку.
No sea terco y agarre mi bolso.
Говори кому хочешь.
Dígale a quien sea lo que quiera.
Не совсем обычное хобби, верно?
Difícilmente sea un pasatiempo normal, ¿ no?
Я не верю, что это правда.
No creo que esa sea la verdad.
Именно в ней отгадка.
Lo que sea que esté allí es la clave.
Думаю, она не в себе.
No creo que sea ella misma.
Что угодно, всё.
Cualquier cosa, lo que sea.
Я стоял там, чувствуя пульс в своих кишках... или кишки у себя в глотке, и как там говорится.
Me quedé allí, con el corazón en las entrañas... o las entrañas en la garganta... Sea cual sea la estúpida expresión.
Я хочу чтобы ты просто всё обдумала.
Sea lo que sea yo solo realmente quiero que lo pienses a fondo.
Ладно, скоро увидимся.
Como sea, te veré en un rato.
Мы смогли привезти чистую воду жителям Кларксвилля, но, надеюсь, это только начало.
‐ No quiero imaginármelo. ‐ Pudimos llevar agua potable directamente a los residentes de Clarksville, pero esperamos que eso solo sea el principio.
Боюсь, рассказ будет слишком захватывающим.
‐ Solo me temo que sea demasiado interesante.
Эти связанные руки да станут символом тех уз, что связывают их друг с другом.
Haz que el lazo que une estas manos sea un símbolo del lazo que existe entre ellos.
Зная Песчаную бурю, сомневаюсь, что шифр будет простым.
Conociendo Sandstorm, dudo que sea una encriptación sencilla.
Я всё сделаю, чтобы тебя вернуть.
Haré lo que sea necesario para que te reintegren.
Чёрт, я молодец.
Maldita sea, soy buena.
Так ты поступаешь? Шляешься и разносишь пиццу кому попало?
¿ Vas por ahí entregando pizzas "amantes de la carne" a quien sea, por todos lados?
Ну ладно... Пусть утро будет добрым для всех.
Vale, bueno... que sea un buen día para todos.
Блин. Ладно.
Maldita sea.
Хочешь, чтобы я была хрупкой?
¿ Necesitas que sea frágil?
Нам пора, если не хочешь опоздать на свою подтяжку зада или что бы там ни было.
Debemos irnos, si no quieres llegar tarde para tu levantamiento de glúteos o lo que sea.
Мне понадобятся твои бумаги из суда... отказ в обвинении или что там.
Necesitaré tus documentos judiciales... desestimación de los cargos, lo que sea.
Чёрт возьми, Минник...
Maldita sea, Minnick...
Это могла быть твоя худшая потеря, но она точно не последняя.
Puede que sea tu peor trabajo, pero... no será tu último.
Ну, возможно, вам будет трудно её понять.
Bueno, puede que le sea difícil entenderla.
Я не хочу возвращаться, пока Ричард Вебер не станет руководителем ординатуры.
No quiero ser restituida hasta que Richard Webber sea el director de Residentes.