English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ T ] / Terror

Terror tradutor Espanhol

2,003 parallel translation
* Головы полетят и покатятся * * чувству ужаса *
- La maldad del terror. - Las cabezas rodarán.
* Это ночь леденящего душу страха *
Porque ésto es terror, una noche de terror.
* Леденящий душу страх * * Ночь жуткого ужаса *
De terror, una noche de terror.
* И мы вместе войдем в эту ночь убийств, страха, кошмаров и ужаса *
- Esta asesina, noche de terror.
В СМИ на него наклеили метку, человека осужденного за террористические действия, до конца его дней, чем мы были очень разочарованы.
Él ha sido calificado como un terrorista en los medios de comunicación. Se le aparece como un éxito gobierno de persecución terror... para el resto de su vida, y estamos muy decepcionados.
На войне 23 часа скуки и один час бойни.
En la guerra hay 23 de aburrimiento por cada hora de terror.
Это и есть пугающая часть?
- ¿ Esta es la parte de terror?
Опомниться не успеешь, как он начнет разносить по Твиттеру, то, как ты злоупотребляешь властью, и ты станешь очередной интернет-страшилкой. За 20 минут.
Y lo siguiente que sabrás, es que va a estar twiteando cómo estás abusando de tu posición, y te vas a convertir en una historia de terror de internet en 20 minutos.
Нет, я просто попытаюсь преодолеть страхи
No, posiblemente debería intentar superar el terror que siento ahora mismo.
Промышляешь терроризмом.
Negocios en el terror.
Но эти люди меня пугают.
Pero esta gente me llena de terror.
И поэтому голуби из всех хищных птиц больше всего боятся соколов.
Y, como resultado, las palomas sienten auténtico terror por los halcones, mucho más que a cualquier otra ave de presa.
В следующей ужасной истории - необычная смерть Чета Мастерсона, который...
El siguiente cuento de terror narra la inusual muerte de un tal Chet Masterson, quien- -
И Балерион Чёрный Ужас чьё пламя сковало Семь Королевств в единое целое.
Vhagar... y Balerion el Terror... cuyo fuego forjó los Siete Reinos en uno.
Посмотрел больше 200 фильмов ужасов.
Soy dueño de más de 200 películas de terror.
- Ужастик? - Своего рода.
¿ Un cuento de terror?
Там все не так уж и плохо, но надо знать лазейки.
No es tan de terror, pero tu... tu tienes que ponerse.
Имя моего отца внушало ужас.
En el caso de mi padre, inspiró terror.
Его называли Ужас Лондона, а знаешь, что делало его таким ужасным.
Lo llamaban el Terror de Londres, ¿ y sabes qué lo hacía aterrador?
Я не хочу, чтобы Даидзиро умер в сущем кошмаре.
No quiero que Daijiro se muera del terror.
Затем после еще одного круга переписывания сценария, его забрало наше подразделение, специализирующееся на малобюджетных триллерах и высокобюджетном порно, Splatterflix, и теперь это порно триллер с участием "любой актрисы-блондинки"
Luego, después de otra ronda de reescrituras, fue recogido por nuestro thriller de bajo presupuesto, división de porno de alto presupuesto, Splatterflix, y ahora es una película de terror protagonizada por "cualquier actriz rubia".
Горная дорога под названием "Дорога Ужаса", наверное.
Un paso de montaña llamado "La ruta del terror" Probablemente...
Чувак, классический ужастик.
Colega. Terror clásico.
Хотите знать, почему фильмы ужасов так популярны?
¿ Queréis saber por qué las películas de terror tienen tanto éxito?
Я в фильмах ужасов больше всего люблю фактор неожиданности.
Lo que más me gusta de las películas de terror es el suspense.
Но лучшее в фильмах ужасов - никогда не знаешь, когда все начнется.
Pero lo mejor de las películas de terror... es que nunca sabes cuándo llegará el final.
К слову об ужасах...
Hablando de terror...
Провинциальная девушка приехала в Нью-Йорк за сказкой закончившейся ужасной историей.
Chicas de pueblo vienen a Nueva York a por el cuento de hadas - y terminan con la historia de terror.
ПОВОРОТ НЕ ТУДА 4 :
CAMINO HACIA EL TERROR 4
"∆ изнь, со всеми ее заботами и ее ужасами, не такое уж великое дело, в конце концов",
La vida... con su terror y sus preocupaciones no es gran cosa, después de todo.
Даже несмотря на ужас, тошноту и приступ страха.
Hasta en el terror, la náusea y el traumatismo cervical.
Если вы знаете что-нибудь, например, о Ленсдейле и как он всех в страхе держит, то расскажите мне.
Si sabes algo, quizás sobre Lansdale y su reino del terror entonces dímelo.
О, Эм, перестань, тебе пора прекратить смотреть фильмы ужасов.
Em, venga, tienes que dejar de ver esas películas de terror.
Я помню её костюм как у Энди Панды, с Рукой страха в пластиковом контейнере.
La recuerdo con el traje de Andy Pandy, con la mano del terror en el Tupperware.
Война с террором превратилась в войну за выгодные контракты.
La guerra contra el terror se convirtió en la batalla por los grandes contratos.
Знаете, как бывает в фильмах ужасов, когда героиня вдруг говорит :
Ya sabes, en las películas de terror, cuando la chica dice,
Я ненавижу ужастики.
- Odio las películas de terror.
Перестань, я ж говорила, я не хочу учиться дышать как собака и смотреть, ой мамочки, всякие фильмы ужасов.
No, vamos, te lo dije. No quiero aprender a jadear como un perro y ver un vídeo de alguien gritando - como si fuera una película de terror.
Он был на конференции фильмов ужасов в Спрингфилде.
Estuvo en una convención de terror en Springfield.
Страна погрузилась в насилие и террор.
El país se hundió en la violencia y el terror.
В New York Times говорилось что это был "неконтролируемый приступ" "беззакония и террора, в несостоявшемся африканском государстве" "с многовековой историей племенных войн".
El New York Times decía que era "un incontrolable espasmo de falta de ley y terror, en un fallido estado africano con una historia antigua de siglos de guerras tribales".
Ты давно смотрел на колоду карт с фотографиями террористов?
¿ Has mirado últimamente tu Baraja del Terror?
Он странно разговаривает с соседом, он сильно пугает жену.
Habla como un loco a su vecino, le causa terror a su mujer.
Ты только что открыл для меня совершенно новый мир биохимического ужаса
Eso nos abre a un mundo nuevo de terror bioquímico.
Мы начинаем здесь, и эта красная линия - трасса для боба. почти три километра крутящего, поворачивающего, ледяного ужаса.
Comenzamos aquí y esta línea roja es la pista de bob, casi dos kms de terror retorcido y gélido.
Итак с пониженным ожиданием и смутным чувством страха, мы собрали все самое необходимое и отправились в путь.
Entonces, con bajas expectativas y una vaga sensación de terror, llenamos la camioneta, y tomamos la carretera.
Этот человек символизирует значительную победу в войне над терроризмом, спасибо нашим друзьям из ЦРУ.
El hombre representa una victoria significante en la guerra contra el terror, gracias a nuestros amigos de la CIA.
Будем в полной боевой готовности, и будем надеется, что наши телефоны не позвонят.
Pues nos ponemos en alerta roja de terror y rezamos porque no suene el teléfono.
* Ночь жуткого ужаса *
Noche asesina de terror.
Я был молодым пилотом ВВС, назначенным в эскорт бомбового налета на южную Германию, когда мы повстречались с Люфтваффе.
Al principio, pensamos que estábamos a salvo porque los alemanes tenían miedo por la cara de tiburón de terror en el frente de nuestros aviones.
Ты фанат ужастиков?
- ¿ Eres fanático del terror?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]