Tu tradutor Espanhol
793,219 parallel translation
Назови цену.
Di tu precio.
Это все о том, как щеголяете Посмотришь как ты и с тайными агентами на вечеринке Инвестиционных Партнеров Грегори
Se trata de cómo vestidos elegantemente tú y tus compañeros agentes de la CIA observasteis la fiesta de Gregory Investment Partners.
А ты нет, значит, ты хорошо делаешь свою работу, а я - свою.
Bueno, tú no, lo que significa que eres muy bueno en tu trabajo y yo también.
Итак, прежде чем я переведу один биткоин, Мне нужно знать немного больше о своей команде и работе.
Así que, antes de transferirte cualquier bitcoins, necesito saber un poco más sobre tu equipo y su trabajo.
Мы пришли по делу, за помощью.
Vinimos aquí por tu negocio, por tu ayuda.
Придерживайся истории.
Cíñete a tu tapadera.
Твоё место здесь.
Tu lugar está aquí.
Я не должна об этом напоминать, но я на вашей стороне.
No debería tener que recordártelo, pero estoy de tu lado.
Ты спасла жизнь, защитила свою сестру, раскрыла себя.
Salvaste vidas, protegiste a tu hermana, te entregaste.
Забудь о своей гордости.
Olvida tu orgullo.
Слушай, Барнард может остаться безнаказанным за то, что произошло по твоей вине.
Escucha, Baynard podría quedar impune por algo que voló por encima de tu cabeza.
Ты всё превращаешь в шутку, потому что боишься создать связь...
Te burlas de todo a tu alrededor porque tienes miedo a conectar...
Я его друг, точно как и твой, Гарри.
Soy su amiga, del mismo modo que soy tu amiga, Harry.
Итак, где твой парень на этой неделе?
Y, ¿ dónde está tu novio esta semana?
Хорошо, личный вопрос, дружище... кто твой любимчик?
Vale, pregunta personal, amigo... ¿ quién es tu favorito?
Машина прибыла.
Ya llegó tu auto.
- А где твоя лучшая половина?
- ¿ Y tu gran mitad?
Не то, чтобы я не замечала, как ты шикарно выглядишь, но сегодня они обтягивают тебя особенно волнующе.
No es que nunca vea tu lindo trasero, pero tu paquete hoy está bastante bien.
Или мы можем сразу умереть.
O podríamos ir directo a tu muerte.
- Где твое оружие?
- ¿ Y tu arma?
Передайте управляющему, что это дерьмово.
Dile a tu jefe que es un imbécil.
Давай отвезу тебя домой, в постельку!
Te llevaré directo a tu cama.
- Адское пламя сожжет твою плоть и поглотит твою душу, и утащит тебя в вечную бездну!
- El fuego del infierno te quemará y devorará tu alma, ¡ y te arrastrará a su profundidad eterna!
Ты не станешь калечить ее, свою дорогую Вайнону...
Nunca mutilarías a tu querida Wynonna.
С твоей девчонкой такой трюк не пройдет.
Ese truco no funciona en tu chica.
Без обид, но твой пистолет
Sin ofender, tu pistola es linda,
Получилось перестроиться со своей рыжей печенькой?
¿ Pudiste reencontrarte con tu pelirroja sexi?
ЦРУ что-то задумало, и ты можешь сказать мне, что это или ты можешь прочитать мою колонку завтра онлайн
La CIA trama algo y tú puedes decirme qué es o puedes leer mi columna en directo mañana.
- Что думаешь?
- ¿ Tú qué crees?
Мы на операции, а ты должна быть на Ферме.
Estamos en una operación, y tú tendrías que estar en La Granja.
Иди ты вперёд.
Tú primero.
И тебе, Клэй, нужно ещё многому учиться.
Y tú, Clay, tienes mucho que aprender.
Я понимаю какого это чувствовать, видеть гораздо опытного человека на своем месте
Comprendo lo que se debe sentir al ver a alguien con menos habilidades estar donde tú deberías estar.
Но это не значит, что мне нечего предложить, что-то, в чём, возможно, у вас никогда не было... опыта.
Pero eso no significa que no tenga nada que ofrecer, algo que, quizás, tú nunca tengas... experiencia.
Ждать они не любят, в отличие от нас с тобой.
Esperar no es lo suyo, pero tú y yo sabemos esperar.
Для политиков, как ты, ведут игры с дальним пристрелом, верно?
Para los políticos como tú, todo es un juego a largo plazo, ¿ verdad?
Ты сам сказал, что ты не командный игрок.
Lo dijiste tú mismo... No eres un jugador de equipo.
На твоём месте я бы этого не делал.
Si fuera tú no lo haría.
Ты зарабатываешь деньги по-своему, а я по-своему.
Tú ganas dinero de una manera y yo lo gano de otra.
Но мы с тобой просто...
Pero tú y yo, nosotros...
Мне важно, что обо мне думают люди, точнее ты.
Me importa lo que la gente piensa de mí... sobre todo tú.
Потому что у тебя есть много причин меня ненавидеть.
Porque si alguien tiene una buena razón para odiarme, eres tú.
Ты могла мне сопротивляться.
Tú lucha conmigo.
Думаю, я начну с тебя.
Creo que tú te irás primero.
- Ты реально странный.
- Tú lo eres.
Доллс!
¡ Eres tú, Dolls!
И... Ты истекал кровью, ты был ранен... И страдал.
Y... tú estabas herido y sangrabas y sentías dolor.
Вейверли больше не та... Идеальная славная девочка из Чистилища, какой ты хочешь ее видеть.
Waverly ya no es... la chica buenita de Purgatory que tú quieres que sea.
Даже ты.
Ni siquiera... tú.
Ты!
¡ Tú fuiste!
- она не была такой же крепкой как ты.
- ser tan fuerte como tú.