English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ V ] / Vela

Vela tradutor Espanhol

1,674 parallel translation
Свечка.
Una vela.
Иногда, если я на ногах всю ночь, мне необходимо утро, чтобы отоспаться.
A veces si paso la noche en vela, necesito la mañana para dormir.
Всю ночь сидел?
¿ Noche en vela?
Светом этого пламени, позвольте этой смертной душе, Кимбэллу Чо, быть связанным моей силой.
Por la luz de la vela, dejad que esta alma mortal Kimball Cho, sea envuelto por mi poder.
Бомбы не падают туда где горит свеча.
Las bombas no caen donde arde una vela votiva.
Истлевай, огарок!
Muere, vela breve
Истлевай, огарок!
¡ Muere, muere, breve vela!
Парус.
Una vela.
Ридли принес мне парус.
Ridley me había traído una vela.
Я думал обо всем, что может случится, и это не давало мне спать по ночам.
Contemplé todas las posibilidades de lo que podría pasar, lo cual me mantuvo en vela.
" Как Господь, она заботится о тебе издали.
" Como el Señor, ella vela por ti en la distancia.
Я про то, что пытаюсь плыть по течению, и, типа, прожигать свою жизнь.
Quiero decir, yo sólo estoy tratando de hacer que las cosas pasen. Trato de quemar la vela por ambos lados.
- Прожигать свою жизнь?
¿ Quemar la vela por ambos lados?
- Прожигать свою жизнь.
Quemar la vela por ambos lados.
Он помогает сосредоточиться, готовиться к экзаменам всю ночь.
- No lo hace. Ayuda a concentrarte a preparar exámenes, a pasar noches en vela.
- Мы много экспериментировали чтобы понять как сделать чтобы свечка пахла человеческой плотью.
- Esto es bastante experimentación para saber como hacer que una vela huela como carne humana.
- Я думаю, я хотел бы быть свечкой.
- Creo que me gustaría ser una vela.
Я думаю свечка это здорово, поскольку можно будет... свечку можно применить для стольких разных целей.
Creo que una vela sería divertido, porque tú puedes... hay demasiados usos para una vela.
- Думаю, я хотел бы стать свечкой.
Por favor apagalo - Creo que me gustaría ser una vela.
Свечки ведь можно использовать где угодно.
Hay demasiados usos para una vela.
До было бы приятно знать что я был свечкой на столе знаете, когда люди, встречаются на первом свидании.
Y sería lindo saber que fui una vela en una mesa tú sabes, cuando la gente se conoce por primera vez en una cita.
Пожалуйста, дай мне один евро.
Una vela.
Свечи на парафиновой основе, найдутся в любой винной лавке.
La vela es parafina básica, se encuentra en cualquier tienda.
Я не вижу никаких свечей.
No veo ninguna vela.
Просто у меня небольшая проблема с ветром, доской и с тем, чтобьı на неё встать.
Me cuesta un poco lo de la vela, lo de la tabla y lo de subirme.
Мое кольцо оказалось мне точно впору, совсем другое не давало мне спать.
Mi anillo tiene el tamaño perfecto, no es eso lo que me ha tenido en vela.
Пока есть белый парус и ветер, я могу плыть куда захочу.
Mientras haya una blanca vela y viento, puedo ir a donde quiera.
А теперь выходит мистер Веллингтон и зажигает свечи.
Y ahora Sr. Wellington venga y encienda la vela de la unión
А теперь выходит мистер Веллингтон и зажигает свечи.
Y ahora, el Sr. Wellington subirá y encenderá la vela de la unidad.
Свет выключался, когда зажигались свечи.
Las luces estaban apagadas cuando la vela de la unidad fue encendida.
Я засунул петарды в свечи.
Puse fuegos artificiales en la vela de la unidad.
* оу, оу, оу, оу * * тик-так тебе не остановить * * Позвольте мне снять всю твою одежду * * отключим телефон, чтобы никто не узнал, да!
* oh, oh, oh, oh * * to the, tick-tock, you don't stop * * déjame quitarte toda la ropa * * desconecta el teléfono así nadie sabrá, sí * * déjame encender una vela de modo que *
СВЕЧА
VELA No dijiste la palabra.
Свеча.
Vela. - Esto es grandioso.
Ковальский, поджигай эту свечу. До старта осталось 5..
- Kowalski, enciende esta vela.
Как насчет презервативов и свеч?
¿ Estás pensando en aceite para masajes y cera de vela?
Только моя жизнь стала слишком полной и насыщенной, как подожженая с обоих концов свеча, кстати, мой пра-пра-дед, никем не понятый свечных дел мастер, настаивал, что именно так и надо поджигать свечи...
Simplemente estoy viviendo una vida plena y emocionante... quemando la vela por ambos lados, de la manera en la que mi bisabuelo, un fabricante de velas incomprendido, insistía en que era la manera de encender velas.
Да, похоже вам придется не спать всю ночь.
Parece que pasarán la noche en vela.
Купите ему свечку.
Cómprenle una vela.
Я бы задул свою свечку, но я не могу дышать.
Soplaría la vela, pero no puedo respirar.
Свеча.
Una vela.
Да, это свечи.
Es una vela.
Что ты делаешь с этой свечкой?
¿ Qué haces con esa vela?
"Маленький мальчик входит в комнату, держа в руке свечу"
"Hay una habitación. Un niño entra en ella con una vela."
Человек в комнате, говорит указывая на свечу, "Скажи мне откуда этот свет?"
El hombre en la habitación, con respecto a la vela, pregunta, "Dime de dónde viene esta luz."
А мальчик, задув свечу отвечает :
Y el chico sopla la vela y responde,
Я поставила за эту женщину свечку!
Encendí una vela por esa mujer!
Так, свеча, веревка и лестница.
Ooh, una vela, una soga y una escalera.
Давайте повеселимся!
¡ Encendamos esa vela!
И вы делаете это потому что у вас наши интересы в глубине души?
Y ha hecho eso porque vela por nuestros mejores intereses.
Тихо!
Tu vela es grande.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]