Аварию tradutor Espanhol
1,468 parallel translation
Господи, я попал в аварию на мотоцикле, и меня бросила невеста.
Señor, mi novia me dejó después del accidente de moto.
Наверное она еще более пьяная, чем Санта Клаус, когда он попал в аварию
Debe estar más borracha que Santa Claus cuando lo detuvieron.
Ты попала в аварию.
Un accidente.
Это Солидей устроила аварию.
Soliday chocó el coche.
Мы с мамой попали в автомобильную аварию, когда мне было восемь.
Mi madre y yo tuvimos un accidente de auto muy grave cuando tenía 8 años.
- Вы попали в аварию.
- Ha tenido un accidente.
Например, автомобильную аварию и твое сотрясение мозга и эту квартиру?
¿ Cómo tu accidente en el auto. y tu contusión y este departamento?
Нет. Попадал в аварию?
- ¿ Has tenido algún accidente, te has pinchado con algo?
Муж и жена обнаружили эту аварию, муж идет проверить что там, и когда он не возвращается, жена идет за ним.
Marido y mujer localizan este accidente, el marido va a investigar, y cuando el no regresa, la mujer le sigue.
О'Мэлли... попал в аварию.
O Malley... ha tenido un accidente.
Он как и ты попал в аварию.
Tuvo un accidente, como tu.
Попали в аварию?
- Tuvo un accidente?
"Я попала в аварию". Я не так диктовала.
- Tuve un accidente - no es lo que dije
Мы воссоздаем вашу аварию.
Recreamos tu accidente automovilístico.
Если вы впишите себя в страховку родителей и попадете в аварию а страховая компания обнаружит, что это была ваша машина...
Que si decides usar el seguro de tus padres, tienes un accidente Y tu compañia aseguradora descubre que es realmente tu auto...
Еще мне кто-то говорил, что если попадешь в аварию, все отрицай, поэтому я просто сказал : "Вы пьяный, что ли?"
Yo estaba tan nervioso... y como me dijeron que si tenía un accidente, negara cualquier responsabilidad, le dije, "¿ VAS TÚ BORRACHO?"
Не похоже на случайную аварию актрисы и её поклонника.
Esto no fue sólo un accidente al azar de un borracho chocando a una actriz famosa.
Чёрт, была бы камера на пару футов пониже, мы смогли бы увидеть аварию.
Si la cámara hubiera estado unos centímetros más arriba, hubiéramos podido ver el choque.
Я-я не мог предотвратить аварию.
No podía soportar el golpe. Tengo seis tomadores de apuestas hambrientos que alimentar.
Вы попали в аварию.
Cuando tuviste el accidente.
Да, только что подтвердила смерть мозга. 18-летняя девушка. Попала в большую аварию сегодня, рано вечером.
Acabo de confirmar la muerte de cerebral de una mujer de 18 años que tuvo un trauma en la cabeza esta tarde.
Я вспомнила аварию и...
He recuperado mis recuerdos, del accidente así que.
Вы украли автомобиль и попали в аварию, в которой пострадал молодой мужчина.
Robaste ese coche y tuviste un accidente con un chico de 23 años.
Питер и я попали в аварию
Peter y tuvimos un accidente. En un lago helado.
Он может упасть и разбится на смерть, погибнуть в драке, его могут застрелить, он может попасть в аварию.
Podría ser una caída, una pelea, un tiroteo o un choque.
Ваши клиенты вызвали аварию.
- Sus clientes lo chocaron.
Я верю, что именно поэтому поезд попал в аварию. Но я не могу доказать это.
Creo que por eso el tren chocó pero no lo puedo probar.
Вероятность попадания моего сына в аварию на гольф-машине, - снизилась с отметки "определенно" до "возможно". - Отличненько.
Las posibilidades de que mi hijo muera en un accidente de carrito de golf han pasado de definitivamente a probablemente oh bien
Ваша тётушка попала в аварию.
Su tía estuvo en un choque.
Именно поэтому я солгала Пенхейлу про аварию.
Es por eso que le mentí a Penhale sobre el choque.
Вирджиния попала в ужасную автомобильную аварию.
Virginia tuvo un feo accidente de auto.
Ты должен сказать Сьюзи, что я попал в автомобильную аварию.
Debes decirle a Susie que tuve un accidente de auto.
Луиза, ты беременна и ты попала в аварию.
Louisa, estás embarazada y estuviste en un accidente de auto.
Я попал в аварию, меня трясло. Я пошел в Вествудский бар и выпил 4 скотча и содовых.
Me golpeé, me sacudí entré en la tarberna Westwood y me metí cuatro whiskies con gaseosa.
Я попал в аварию.
Tuve un accidente.
Вот почему вы попали в аварию.
Por eso se estrelló.
Стерн попал в аварию не потому что был пьян, а потому, что его сознание помрачилось.
Stern tuvo un accidente, no porque estaba bebido, sino porque estaba confuso.
Барт попал в аварию.
Bart ha tenido un accidente.
- Сирена попала в аварию.
- Serena ha tenido un accidente de coche.
А если попадаешь в аварию и вылазишь из машины весь в бешенстве, говоря :
Y si caes en un accidente saldrás del carro con toda esa furia haciendo :
Я хотел бы узнать, как там пациентка, попавшая в аварию?
Quisiera saber si la paciente que tuvo un accidente de auto sigue ahí.
# Hear the crashing steel... # Текст представляет собой краткое изложение некоторых моментов "Автокатастрофы" романа Балларда, в котором рассказывалось о людях, попадавших в автокатастрофы и обнаруживавших впоследствии, что их сексуальность извратилась и что они одержимы идеей попасть в аварию.
La letra es un resúmen de los conceptos de "Crash", la novela de Ballard, que trataba sobre gente... que sufría accidentes en auto... y encontraban que su sexualidad se había desviado... y se obsesionaban por excitarse con los accidentes.
Потом я попал в аварию.
Ahora que lo pienso... solía ser tan sucio.
Мы попали в аварию.
Tuvo un accidente.
Все списали на аварию.
Dijeron que fue un accidente.
Ты попала в аварию.
Sufriste un accidente automovilístico.
Анна попала в аварию прошлой ночью.
Anoche Anna sufrió un accidente automovilístico.
В аварию?
¿ Un accidente automovilístico?
Ты попал в аварию?
- ¿ Has tenido algún accidente?
Нет, но я слышал что она наконец то приезжает на один из этих съездов. Я слышал она попала в аварию по пути сюда.
Este es el tuyo, Steve.
Я предсказал аварию с папой.
Predije el accidente de papá.