Аварию tradutor Turco
1,294 parallel translation
Мы в аварию попали!
Az önce bir şeye çarptık.
Когда ваш трейлер попал в аварию.
İçinde oğlunuz da varken, karavanınızı çarpmıştınız.
Поэтому мы и попали в ту аварию.
O gece neden kaza yaptık sanıyorsun?
- Похоже на аварию.
- Kaza gibi.
Услышала про аварию. Что ты сбила?
Kaza yaptığını duydum.
Попал в аварию.
Kaza oldu.
Если пассажир попал в аварию на берегу, и на нем надет браслет телепорта, его молекулы удерживаются в стазисе, так что мы можем просто нажать на кнопку.
Karaya çıkan bir yolcu kaza geçirir ve bileziği hâlâ üzerindeyse molekülleri otomatikman ayrışır ve kan dolaşımları durur. - Yani kolu indirebilirsek...
Пегги вчера вечером попала в автомобильную аварию.
Peggy dün gece trafik kazası geçirmiş
Ты задаешь ей все эти вопросы про аварию.
Ona durmadan kazayla ilgili sorular soruyorsun.
- Бенгт попал в аварию?
- Bengt kaza mı geçirmiş?
Но... ее сестра попала в аварию и с тех пор в больнице.
Unutulmak? O oymaları alanlar onu unutmaya başladı. Öyle bir şey aldıklarını hatırlamıyorlar.
Я боялся, что ты попала в аварию.
Kaza geçirmiş olduğundan korktuk.
О, этим утром, когда он думал, что ты попала в аварию, он сказал мне, что он столько никогда не волновался.
Bu sabah yaralanmış olabileceğini, düşündüğünde.. Daha önce hiç bu kadar, endişelenmediğini söyledi.
Поскольку в прошлый раз я попала в аварию он заставил меня изучить все эти глупые... безопасные рифмы.
Çünkü en son kaza yaptığımda, Tüm o salak güvenlikle ilgili, kafiyeli tekerlemeleri öğretti.
Я была с пожарной инспекцией, а сейчас попала в аварию.
İtfaiye müdürüyle işim vardı ve küçük bir kaza geçirdim.
Да, мы как раз обсуждали аварию.
Evet, biz de kazayı konuşuyorduk.
Я слышал, ты попал в аварию.
Başına bir şey geldiğini duymuştum.
Я потерпел аварию на байке, Тэсс была сзади.
Tess arkamdayken motosikletle kaza yaptım.
Ты в аварию попал?
Sen trafik kazası mı geçirdin?
Ты попал в аварию?
Trafik kazası mı geçirdin?
В детстве я попал с родителями в аварию, и с тех пор очень сильно боюсь.
Daha çocukken, ailemle birlikte bir araba kazası geçirdik.
Я попала в аварию на мотоцикле.
Motosikletle kaza geçirdim.
Мои родные. Они попали в аварию.
Ailemle bir kaza geçirdik.
Эти твари атаковали курорт, мы попробовали уехать, и попали в аварию.
Bu şeyler tesise saldırdı. Kaçmaya çalıştık ve kaza yaptık.
Ну, Питер, наш брак потерпел сильную аварию, но я думаю, всё получится.
Peter, evliliğimiz büyük bir tehlike yaşadı. - Ama sanırım bunu atlattık.
Я попал в аварию и очнулся в 1973.
Bir kaza geçirdim ve 1973'te uyandım.
Видишь ли, я попал в аварию и очнулся здесь.
Biliyorsun, bir araba kazası geçirdim ve burada uyandım.
Он попал в аварию и очнулся здесь.
Bir araba kazası geçirdi, burada uyandı.
Этот автобус вот-вот мог попасть в аварию, у него в любой момент случится приступ.
Bu otobüsün çarpması an meselesiydi, her an felç geçirebilir.
Алекс, Камерон попал в аварию.
- Alex, Camaron yaralandı.
Мы попали в аварию на Кэнал-роуд, рядом с Кингстоном.
Bir kaza geçirdik, Kingston dışındaki Kanal caddesinde.
Она попала в автомобильную аварию.
Araba kazası geçirmiş.
Лаверн попала в аварию по дороге на работу.
Laverne hastaneye gelirken trafik kazası geçirmiş.
Тебе не интересно, как абсолютно здоровый 10-летний мальчик без какого-либо музыкального образования, попавший в аварию по пути в школу, внезапно смог играть на пианино?
Bu kez değil. Müzik eğitimi almamış, ve tamamen sağlıklı 10 yaşındaki bir çocuğun okula giderken kaza geçirdikten sonra aniden piyano çalmaya başlaması ilgini çekmiyor mu?
Я попал в аварию и очнулся в 1973.
Bir kaza geçirdim ve 1973 de uyandım.
Я попал в аварию и очнулся в 1973.
Bir kaza geçirdim ve 1973'de uyandım.
Бенгт попал в аварию.
- Bengt kaza geçirmiş.
Я попал в аварию...
Bir kazaya sebep oldum...
попала в аварию.
Fakat Shin-nii seni bindirdikleri araba bir zincirleme araba kazasına karıştı.
Он попал в аварию.
Kaza geçirdi.
Ну, да, нет, Джей попал в аварию.
Aslında pek değil. Jay bir araba kazası geçirmiş.
Вы можете шутить во время вождения, Поппи, но Вы попадете а аварию и умрете смеясь.
Araba kullanırken şaka yapabilirsin, ama o zaman kaza yapar ve gülerek ölürsün.
Не отвечай, попадем в аварию!
Cevap verme, kaza yapacağız!
Не надо было в аварию попадать.
En başından beri kaza yapmamalıydık.
Привет, Ники, не попала сегодня в аварию?
- Merhaba Niki. Burada ne arıyorsun?
Ники. Дилетта попала в аварию. Мы все в больнице.
Niki, Diletta kaza geçirdi, hepimiz hastanedeyiz.
Зря рассказал маме про аварию.
Ona kazadan bahsetmemeliydin.
Ну, машина киношная. Иногда, снимая аварию, режиссёр хочет, чтобы из кабины тоже велась съёмка.
Ön taraf neden kasaya benziyor?
Я попал в аварию.
- Kaza geçirdim.
Кэрол попала в аварию.
Carol bir kaza geçirmiş.
Или кто то пытался выдать это за автомобильную аварию.
Ya da birisi, araba kazası gibi göstermek istiyor?