Автобуса tradutor Espanhol
1,017 parallel translation
Водитель автобуса - это как капитан корабля.
El chófer es como el capitán de un barco.
Надо забрать прачку с автобуса, вернуть книги в библиотеку, отвести Фрэнки к зубному, кое-что купить для детей...
Recoger la colada, devolver libros a la biblioteca, llevar a Frankie al dentista, ir a comprar para los niños.
Про кондуктора из автобуса... Он украл пять миллионов, чтобы соблазнить девушку.
Un revisor robó cinco millones para conquistar a una chica.
- Сегодня воскресенье, до вторника автобуса не будет.
Es domingo y no hay autobús hasta el martes, te quedas.
Держу пари, что отсюда несколько миль до автобуса.
Apuesto a que está a millas de un autobús.
Из окна автобуса не победить.
No se ganan batallas desde un autobús.
Водитель автобуса подумает, что ты моя мама.
El conductor va a pensar que eres mi madre.
Я с тобой позже поговорю ". Ну он и вытащил из автобуса тело отца... и отправил в печь.
Cuando por fin pudimos hablar... me contó cómo había sacado el cuerpo de su padre... de "las duchas" de gas, para después meterlo en el horno.
Слушай ты, старуха, езжай или я украшу стены автобуса твоими мозгами.
Escúchame, vieja fea. Arranca o decoro este bus con tu cerebro.
Из автобуса выходить нельзя. Молодец.
Vamos, cariño, sube al autobús.
Да, и автобуса нету.
- El autobús se ha ido.
Уроды со своими большими семьями, со своими уродливыми детьми и уродливыми собаками, тысячи уродов стоят перед светофорами, крикливые уродливые самки, уроды с усами, в жилетах, в подтяжках, уроды, которые вываливаются из автобуса перед безобразными памятниками,
Los monstruos con familia numerosa, con sus hijos monstruos, sus perros monstruos ; los miles de monstruos parados en los semáforos ; las hembras chillonas de los monstruos ;
Автобуса не будет ещё два часа.
El Bus tardará 2 horas.
Всем, у кого есть разрешение, собраться у автобуса.
Los pacientes sin restricciones por favor, diríjanse al autobús.
Водитель автобуса страшно злится.
El chofer está muy enojado.
Отлично, автобуса нет уже час.
Genial, no hay bus en una hora.
Давай встретимся на заднем сидении синего автобуса...
Y encuéntrame atrás del colectivo azul esta noche.
- Скажите, где эти, из автобуса? - Все ушли туда, приятель.
- Dígame, ¿ dónde está la gente del bus?
Народ, все на правую сторону автобуса, левая не выдержит!
¡ Todo el mundo del lado derecho, el izquierdo no aguanta!
Два автобуса, два грузовика.
Dos autobuses. Dos camiones.
У меня такое впечатление, что вы от самого автобуса следите за той парой.
Está mirando a esos dos de allí.
Ты ждешь автобуса и надеешься, что он никогда не приедет, потому что ты не хочешь никуда ехать.
Es como esperar un autobús que nunca llega porque no quieres que llegue.
Ну, о таком же не сообщают в рекламе на боку автобуса.
No es algo que se anuncie en una valla publicitaria... o en el lateral de un autobús.
Что насчет автобуса?
¿ qué hay de ese autobús?
Только подумать, провалить мировой рекорд из-за одного автобуса. Последнего.
Piénsalo, perder el récord del mundo por un bus.
Даже был разговор, чтобы Лейф, водитель автобуса, заменил меня в качестве вратаря.
No sé lo que me pasa. Se está hablando de Leif, el chofer de autobús, para reemplazarme.
Отойди от автобуса!
Baja del autobús. ¡ Bájate!
такое случается. Друзья входят в твою жизнь, и выходят, словно пассажиры из автобуса.
A veces, los amigos entran y salen de la vida de uno como camareros en un bar.
Значит, ждешь автобуса?
¿ Esperas un autobús?
Едешь вместе с тургруппой, выходишь из автобуса, заходишь в ворота.
Te unes a un grupo, tomas el camión, sales por las rejas.
Дождь идет на остановке автобуса и если там кто-то промок
La lluvia cae en la parada del autobús. Si hay una criatura mojada
Да вот ещё : я узнаю номер автобуса, только когда уткнусь в него носом.
Y enconces recordé que sólo veo bien el número de los autobuses... cuando están a muy poca distancia
Из автобуса выходят люди!
- Sí. - Hola, hay gente bajando del autobús.
Она уже будет эмоционально подготовлена и тебе останется,.. как бы вспрыгнуть на ступеньку проезжающего автобуса.
Para entonces sus emociones estarán tan agitadas... que será como saltar a un autobús en marcha.
Последний раз, когда я вспрыгивал на ступеньку автобуса, я здорово ударился.
La última vez que salté a un autobús en marcha me hice mucho daño.
Они были похищены из багажного отделения автобуса во время остановки в Редберне.
Fueron robadas del maletero del autocar cuando nos paramos en Redwood.
в следующий раз, когда учитель скажет не высовывать руку из окна автобуса... -... слушайся его!
Si te dicen que no saques el brazo por la ventanilla obedece.
Ощущение, будто кто-то приклеил мои губы к выхлопной трубе автобуса.
Es como si me hubieran pegado la boca al tubo de escape de un autobús.
Два раза с автобуса на автобус пересаживались!
Nos van a descubrir. No te preocupes. Todo está bien.
когда я сошел с автобуса, я подумал, всего на секунду, что не нужно ехать на такси, а лучше пойти пешком или автостопом поехать.
Al bajarme del autobús, un pensamiento cruzó mi mente... sólo por un segundo, de no pedir ningún taxi... No sé, quizá caminar, hacer autostop o algo así.
Однажды я видела младшего из окна автобуса.
Una vez vi a John Junior en el autobús.
потому что я жду автобуса... и все тут.
Porque estoy esperando el autobús.
На втором этаже автобуса. Я влюбился, взял ее адрес... и через два дня купил бороду и пошел знакомиться с ее семьей.
Me enamoré, conseguí su dirección y unos días más tarde, compré la barba, y me apresuré a conocer a la familia.
Слава водителю автобуса.
Sí, viva el conductor. El conductor amigo.
Я схватил его и вытолкнул из автобуса.
He conseguido sacarlo del autobús.
Весит чуть меньше обычного школьного автобуса
Pesa un poco menos que un autobús escolar.
- Говорю тебе. - Какой это был номер автобуса?
¿ Cuál era el número del autobús?
Он идет к остановке 47 автобуса.
Está yendo a la parada del 47.
Я видела, как ты сошла с автобуса.
Te he visto desde el autobús.
Я жду автобуса.
Estoy esperando el autobús.
Мама проводила его до автобуса.
Mamá le acompañó al autocar y se miraron.