Автобуса tradutor Turco
861 parallel translation
И держись подальше от этого автобуса.
O otobüsten de uzak dur.
Только не говори, что влюбилась в водителя автобуса.
Sakın bir otobüs şoförüne aşık olduğunu söyleme.
Но ты не можешь ждать следующего автобуса.
Fakat diğerini bekleyemezsin.
Я довезу тебя до автобуса.
Seni otobüs durağına bırakayım.
Шофер автобуса меня не берет.
Yer kaplamam.
Следующего автобуса ждать целый час.
Bir sonraki otobüse kadar bir saat bekle.
Друг у него тихий, играет на гитаре в конце автобуса.
Arkadaşı o kadar fena değil. Arkada oturup gitar çalıyor.
Как ты могла улизнуть из автобуса без меня?
Nasıl olurda otobüsten çıkıp tek başına buraya gelirsin?
Водитель автобуса - это как капитан корабля.
Bir otobüs şoförü, gemi kaptanı gibidir.
Я жду автобуса. Должен подойти с минуту на минуту.
Otobüsü bekliyorum.
Я недавно прочитал в газете... Про кондуктора из автобуса... Он украл пять миллионов, чтобы соблазнить девушку.
Sadece gazetede birşey okudum... bir otobüs kondüktörü hakkında... bir kızı baştan çıkarıp 5 milyonunu çalmış.
Мама проводила его до автобуса. Потом они посмотрели друг на друга, она снизу, а он из окна.
Annem onu yolcu etmeye gitmiş, birbirlerine uzunca bakmışlar... annem kaldırımdan, babam da otobüsün penceresinden...
Водитель автобуса подумает, что ты моя мама.
Otobüs şoförü annem olduğunu sanacak.
Слушай ты, старуха, езжай или я украшу стены автобуса твоими мозгами.
Dinle beni, yaşlı cadı. Hareket et yoksa beyninle otobüsü süslerim.
Из автобуса выходить нельзя. Молодец.
Haydi, canım, otobüse bin.
Что, нет челнока? Да, и автобуса нету. - Неужели?
Daha fazla mekik dokumaya gerek yok, otobüs gitmiştir.
Уроды со своими большими семьями, со своими уродливыми детьми и уродливыми собаками, тысячи уродов стоят перед светофорами, крикливые уродливые самки, уроды с усами, в жилетах, в подтяжках, уроды, которые вываливаются из автобуса перед безобразными памятниками, уроды в праздничных нарядах, толпы уродов.
Geniş aileli, çocukları ve köpekleri de canavar olan canavar aileleri trafik ışıklarında sıkışan binlerce canavar kafa şişiren dişi canavarlar bıyıklı, yelekli, askılı canavarlar berbat anıtların önünde dağılan bir otobüs dolusu canavar Pazar kıyafetlerini giyen canavarlar, canavar kalabalık.
Автобуса не будет ещё два часа.
Otobüsün kalkmasına daha iki saat var.
Всем, у кого есть разрешение, собраться у автобуса.
Bütün kısıtlamasız hastalar lütfen otobüse geçsin.
Водитель автобуса страшно злится.
Şoför fena halde sinirli. Hemen sudan çık, Sybil.
Отлично, автобуса нет уже час.
Harika, bir saattir otobüs bekliyorum.
Давай встретимся на заднем сидении синего автобуса...
[Ve benimle bu gece mavi otobüsün arkasında buluş]
- Скажите, где эти, из автобуса?
- Otobüsün yolcuları nereye kayboldu?
Народ, все на правую сторону автобуса, левая не выдержит!
Millet, herkes otobüsün sağ tarafına!
У меня такое впечатление, что вы от самого автобуса следите за той парой.
Bence sen otobüsten beri şu ikisini gözetliyorsun.
Ты ждешь автобуса и надеешься, что он никогда не приедет, потому что ты не хочешь никуда ехать.
Hiçbir zaman gelmesini istemediğin bir otobüsü bekliyorsun çünkü bir yere gitmek istemiyorsun.
Ну, о таком же не сообщают в рекламе на боку автобуса.
Afişlerde ya da otobüslerin üzerinde... reklâmı yapılmaz bunun.
Что насчет автобуса?
Otobüsten ne haber var?
Только подумать, провалить мировой рекорд из-за одного автобуса. Последнего.
Dünya rekorunu tek otobüsle kaçırdığınızı düşünün.
Даже был разговор, чтобы Лейф, водитель автобуса, заменил меня в качестве вратаря. Он не сможет поймать ни один мяч.
Otobüs şöförü Leif'i, yerime geçirecekler deniyor.
Отойди от автобуса!
Otobüsten uzaklaş. Yere yat!
Друзья входят в твою жизнь, и выходят, словно пассажиры из автобуса.
Birlokantadaki garsonlar gibi dostlar hayatınıza girer ve sonra çıkarlar.
Едешь вместе с тургруппой, выходишь из автобуса, заходишь в ворота. И то, что там видишь ужасает!
Otobüsle gidiliyor, herkesi bahçe kapısında indiriyorlar.
Они были похищены из багажного отделения автобуса во время остановки в Редберне.
Cazibesinden ve romantizmden dolayı, Bayan Hart. Modern kadının görüntüsü.
в следующий раз, когда учитель скажет не высовывать руку из окна автобуса... -... слушайся его!
Bir daha öğretmenin otobüs camından... kolunu içeri sokmanı söylediğinde mutlaka yap!
Ощущение, будто кто-то приклеил мои губы к выхлопной трубе автобуса.
Sanki birisi dudaklarımı otobüsün egzoz borusuna yapıştırmış.
когда я сошел с автобуса, я подумал, всего на секунду, что не нужно ехать на такси, а лучше пойти пешком или автостопом поехать.
Otobüsten indiğimde, aklıma bir fikir geldi... yani, bir saniyeliğine, hiç taksi tutmamak gibisinden. Ama, bilirsin, belki yürümek gibi veya beleş arabaya binmek veya onun gibi bir şey.
Однажды я видела младшего из окна автобуса.
Bir kez şehirde John Jr.'u görmüştüm. Otobüsteydim.
Слава водителю автобуса.
Evet, yaşasın otobüs şoförü otobüs şoförü.
Я схватил его и вытолкнул из автобуса.
Bir şekilde yakaladım onu ve otobüsten dışarı çıkardım.
Весит чуть меньше обычного школьного автобуса
Neredeyse bir okul otobüsü ağırlığında.
- Какой это был номер автобуса?
- Otobüsün numarası neydi?
За окном автобуса - гремлин!
Otobüsün yanında bir cin var.
Вы по-моему ждали автобуса номер 7?
Yedi numaralı otobüsü beklediğini söylememiş miydiniz?
Мне нужно сесть на 9 автобус и ехать до Ричмонт Стрит выйти из автобуса и пройти один квартал, на 1947 Хенри стрит, 4 квартира.
9 numaralı otobüsle Richmond Caddesi'ne gidip, indikten sonra ve bir sokak ileride 1947 Henry Sokağı, 4 numaraya gitmeliyim.
Пересаживалась с автобуса на поезд.
Otobüsle, trenle ve hatta otostopla seyahat etmek,...
Я провожу тебя до автобуса.
- Ama yolunun üstü değil ki.
[Открывается дверь автобуса] - Пока, папа.
- Hoşça kal baba.
Да вот ещё : я узнаю номер автобуса, только когда уткнусь в него носом.
Onları ancak çok yaklaştığında görüyorum.
потому что я жду автобуса... и все тут.
Çünkü otobüs bekliyorum ve gelecek hafta da bekliyor olacağım.
Я видела, как ты сошла с автобуса.
Otobüsteydim.