Актёрской tradutor Espanhol
130 parallel translation
Кто нанял вас и что случилось с вашей актёрской карьерой?
¿ Quién la contrató y qué ha sido de su carrera de actriz?
В этом суть актёрской игры?
Qué genuino.
Другими словами, сначала он соблазнил меня своей актёрской игрой.
En otras palabras, primero me sedujo con sus actuaciones.
Видите ли, моя техника игры... Моя личная техника актёрской игры заключается в работе с цветом.
Es una técnica personal de actuación trabajo con color.
Я меня не так уж и много опыта актёрской игры но как мне кажется они слегка раздражаются, когда им говорят, как надо читать реплики.
No tengo mucha experiencia en actuación. Pero según entiendo a los actores no les gusta que les digan cómo decir sus líneas.
Но запомни есть очень тонкая грань между хорошей актёрской игрой и переигрыванием.
Pero vamos a recordar. hay una delgada línea entre buena actuación y ridículo.
Красотой и актёрской игрой.
Con belleza, y buenas actuaciones.
- Но я готов к актёрской карьере.
Pero he vuelto y quiero hacer carrera como actor.
Я б отдала все сны на свете за то, чтобы играть в актёрской труппе.
Me quedaría dormida toda mi vida si el sueño me transportara a una compañía de actores.
Вы не учились в Йельском университете, в актёрской студии, что до вашего фонда в банке Толедо, в Пенсильвании, нет ни такого банка, ни Толедо в Пенсильвании.
En cuanto a su fideicomiso con el Banco de Toledo en Pensilvania... no sólo no existe el banco. Tampoco existe Toledo.
Готовься к серьёзной актёрской задаче – в понедельник начнём учить тебя летать.
Estoy listo para hacer algo serio... Empezamos las lecciones de vuelo el Lunes.
Я слышала комплименты в адрес моей тонкой актёрской игры,
Y he sido felicitada por mi sutil actuación
- Я думаю эта неделя станет тяжелейшим вызовом в актёрской игре который у нас когда-либо был на протяжении соревнования.
Creo que esta semana será el reto más difícil de actuación Que hemos tenido durante toda la competencia.
Я знаю пару вещей об актёрской игре, ага?
Creo que ya se un par de cosas sobre actuar, ¿ vale?
Моей специализацией была литература, и я увлекалась писательством и живописью, и немного актёрской игрой.
Soy una persona artística. Me gradué en literatura También he probado escribiendo y pintando y un poco actuando.
Ну, я думаю, смело можно сказать, что работа, о которой он говорил Камилле, не имела ничего общего с его актёрской профессией, так что вы, парни, направляетесь в Мучо Мэн.
Bueno, me imagino que es seguro decir que el papel que le mencionó a Camille no tenía nada que ver con sus ambiciones como actor, - así que dirigíos a Mucho Men, chicos. - ¿ Mucho Men?
Очень даже жив, но это и есть сила актёрской игры.
Bastante vivo, pero ese es el poder de la actuación.
Сила актёрской игры.
Por doquier hay actuación.
Прия только что отпустила язвительный комментарий о твоей актёрской карьере.
Priya acaba de hacer un sarcasmo acerca de tu carrera de actuación.
Сегодня мисс Марго Ченнинг показала такое искусство актерской игры в вашей пьесе, какую я никогда раньше не видел и не скоро увижу вновь. Конец цитаты.
"Hoy Margo Channing ha representado tu disparatada obra como no había visto antes ni creo que vuelva a ver".
Но там не требуется актерской игры.
No se requiere mucha interpretación.
Он может быть олимпийским чемпионом с отличной актерской карьерой.
Tu esposo podría ser un atleta olímpico y tener una carrera como actor.
Я не позволю никакому парню мешать моей актерской карьере.
Y Sam no tuvo nada que ver. ¿ Yo dejaría mi carrera por un novio?
Что ж, ребята, мне было непросто выбрать одного из вас для бесплатной недели в Лагере футбола и актерской игры Пеле.
No ha sido fácil elegir a uno de ustedes para que pase una semana gratis en el Campamento de Fútbol Pelé.
Надо заняться актерской работой.
Papá, este es Ross Geller.
Знаешь, ты спрашиваешь не у того человека. Я не очень разбираюсь в актерской игре, по правде говоря.
No sé tanto de actuación a decir verdad.
У нее совершенно нет опыта в актерской игре!
¡ Ella no ha tomado las lecciones para convertirse en actriz!
Мне пора. Надо заняться актерской работой.
Es que tengo que trabajar.
Когда я был в актерской студии, мы всегда отчаянно пытались найти правду момента.
Los actores intentan encontrar la verdad en el momento.
Удачи в твоей актёрской игре.
Suerte con tu actuación.
А главное - ты чувствовала что-то подобное насчет своей актерской карьеры?
¿ Alguna vez te has sentido así acerca de tu carrera como actriz?
- У меня нет актерской карьеры.
- No tengo una carrera como actriz.
Ни с крутыми... ни с умниками... ни с хулиганами... Эй, прекрати! ... и уж точно не с актерской группой.
Ni con los atletas... ni con los inteligentes... ni con los buscapleitos y definitivamente no con el grupo teatral.
То есть.. услышав о преждевременном конце его актерской карьеры.
Quiero decir Alec se lamentará al saber del prematuro final de su carrera actoral.
Тогда смягчите акценты, по крайней мере, в части актерской игры. Экзаменаторы, большинство из них, считают, что театр это потеря времени.
Entonces, minimícelo- - sobre todo, a la actuación.
Прошу всех встать, обладатель высшей актерской награды, Джадж Рейнхолд.
Todos en pie para el más alto honor en la actuación, Juez Reinhold.
Мы говорим о ее актерской карьере, или..?
Hablamos de su carrera de actriz?
Хотя может быть мое наследие совсем не в актерской игре, и меня никогда не выберут президентом.
Mi herencia es esa, de Oiapoque al Chuí En la televisión aparezco sin parar.
В жизни столько всего, помимо актерской профессии.
La vida es mucho más que ser apenas un actor.
У меня нет актерской подготовки, и я не играл роль Пиппина.
No tengo experiencia, nunca hice a Pippin.
Робби понадобилось не больше минуты, чтобы забыть об актерской игре и поменять карьеру.
Busqué a Robbie en ese minuto, y lo vi en su nueva carrera de aseosr de vestuario.
Клузо потребовал очень тщательной подготовки так что, когда он был площадке, он мог сосредоточиться исключительно на актерской игре.
Clouzot requería una preparación detalladísima de este modo, cuando estaba en el set, podía concentrarse casi únicamente en el trabajo de los actores.
Поскольку выступление - это игра на камеру Претенденты должны выразить эмоции Своей тонкой актерской игрой.
Ya que actuar es sobre conectarse con la cámara, los participanetes deben converger emociones a través de sutiles presentaciones.
Давай-ка займемся актерской игрой. Как тогда в уборной, идет?
Hagamos un ejercicio de actuación como el que hicimos en el baño, ¿ sí?
Повеселись на актерской вечеринке, и оставайся там, сколько хочешь, но вызови такси и будь дома к 23 : 00.
Pasatelo bien en la fiesta del casting, y permanece alli el tiempo que quieras, pero toma un taxi y vuelve a casa a las 11 : 00.
Эм, помните, мы говорили некоторое время назад об опроснике, который часто присутствует в конце программы "Внутри актерской студии"?
¿ Recuerdas que hablábamos hace un tiempo acerca del cuestionario que suele aparecer al final del programa de TV "Dentro del estudio del actor"?
Опросник, который часто присутствует в конце программы "Внутри актерской студии"...
El cuestionario que usualmente aparece al final del programa de TV "Dentro del estudio del actor"...
Ч.. - отказ - это основа великой актерской карьеры.
El rechazo forma los cimientos de una gran carrera como actriz.
Он из семьи Шинов, из актерской династии, и все же он решил быть мексиканцем.
Es un Sheen, procede de una dinastía de actores, y aun así elije ser mexicano.
Все это поведение плохого парня - всегда было просто актерской игрой он даже хотел попробовать играть после освобождения
Todo eso del chico malo... siempre fue una pose. Él incluso quería probar a actuar cuando saliera de la cárcel.
Знаете, я однажды выступал перед актерской гильдией.
Sabes, una vez tuve una charla con el sindicato de actores.