Аномалия tradutor Espanhol
346 parallel translation
У доктора Блума бисексуальная аномалия.
El Dr. Bloom es bisexualmente anormal.
Как вы видите, аномалия заключена в этом месте. Транслокационное слияние ( хз, как правильно ( прим.пер ) ) Часть одной хромосомы переместилась и слилась с другой частью
Parte de un cromosoma se movió y se fusionó con otro partido.
Я аномалия в этом бизнесе.
Soy una anomalía en este negocio.
Молекулярная аномалия, встроеная в генетическую структуру королевского дома Атриоса.
Una anomalía molecular enterrada en la estructura genética... de la casa real de Atrios.
Существующая материальная аномалия увеличивается.
Presente anomalía de masa cada vez mayor.
Аномалия конверсации вещества.
Conversión de masa anómala.
Мы получаем данные, что аномалия распространяется.
Llegan indicios de que la alteración se está extendiendo.
Преступление - не аномалия.
El crimen no es una anomalía, Nikolai.
- Это как сейсмическая аномалия?
¿ Es una anormalidad sísmica?
- Как долго продержиться эта аномалия?
- ¿ Hasta cuando dura esta anomalía?
Аномалия затягивает все вокруг себя.
La ruptura absorbe toda la materia del espacio circundante.
Подпространственная аномалия продолжает расширяться.
La anomalía subespacial sigue expandiéndose.
Аномалия достигла критической массы и сжалась, и исчезла из обычного пространства.
Alcanzó un nivel de masa crítico, implosionó y después desapareció del espacio normal.
Возможно, имеет место каскадная аномалия.
Quizá haya una anomalía en cascada.
Аномалия невидима, но я считаю, что смогу усилить ее при помощи варп-поля, что сделает ее различимой.
- No se puede visualizar. Podría realzar la anomalía con un campo factorial.
Обнаружена аномалия.
Anomalía descubierta.
Эта аномалия могла возникнуть по нескольким причинам.
Podría haber varias razones para estas comunicaciones anómalas.
Помидор это аномалия.
- ¿ No me abucheaste?
Мы эвакуировали всех людей до того, как станция исчезла снова но Земные Силы считают, что там присутствует как-то аномалия.
Conseguimos evacuar a toda su gente antes de que volviera a desaparecer... pero la Fuerza Terrestre cree que sigue habiendo alguna anomalía allí.
Быть может, это вирус или подпространственная аномалия.
Quizá sea un virus o una anomalía subespacial.
Возможно, поблизости есть некая пространственная аномалия, влияющая на работу энергосистем устройства.
Quizá una anomalía espacial interfiera con los sistemas de ocultación.
Сканирование нервной системы, одна аномалия.
Exploración nerviosa, una anomalía.
Он сказал, что это какая-то "кожная аномалия".
Dijo que era algo así como una anomalía de la piel.
- Я бы сказал, что это не просто статистическая аномалия.
Diría que es más que una anormalidad estadística.
На сколько я могу судить, у этого человека под кожей проходит тонкий слой мышечной ткани. Он как бы весь подбит ею. Это аномалия.
Este hombre tiene pequeñas divisiones en el tejido muscular fortaleciendo la capa dérmica de su piel.
- Вдруг у Эдди-младшего такая же мышечная аномалия, как у его отца? Вполне возможно.
- ¿ Podría Eddie hijo tener la misma anomalía muscular que su padre?
- Обнаружена энерго-аномалия в координатах : 7-9-6. - Максималы?
Se a detectado una anomalia energetica en las coordenadas 776 maximales?
- Отрицательно. Аномалия инопланетного происхождения.
Negativo, la anomalia es de tipo alienigena.
Это была та энерго-аномалия, что я заметил.
Es la causa de la anomalia energetica que encontrè
- Тревога! Энергетическая аномалия в секторе Трион.
ALERTA ANOMALIA DE POTENCIA EN CUADRICULA TRION.
- Внимание! В опасной близости обнаружена аномалия.
Atención : anomalía detectada al frente.
- Аномалия. Временной вихрь. - Обширное повреждение систем.
El vórtice de una anomalía temporal afecta a todos los sistemas.
Мой корабль затянула какая-то аномалия.
Una especie de anomalía atrapó mi nave.
- Он громадный. - Это аномалия в секторе 1643.
Esta es la anomalía a las 16 : 43.
Это аномалия в 1658.
Aquí está la anomalía a las 16 : 58. FUERZA AÉREA UNO Y he aquí la anomalía a las 17. : 00.
Радиация - не аномалия.
La radiación no es una anomalía.
Он говорил, что хорошая погода - это аномалия между дождливыми, холодными, хмурыми периодами.
Él me decía que el buen tiempo no era más que una anomalía entre dos períodos lluviosos, fríos, lúgubres y grises.
Мне знакома определённая аномалия, которая может быть категоризирована как "межпространственное искажение".
Conozco una cierta anomalía que podría ser categorizada como una flexión interespacial.
Непонятно, почему Омега стабилизировалась в последние секунды, но, возможно, это была просто хаотическая аномалия, и не больше. В течение трех и двух десятых секунды...
Los datos del por qué Omega se estabilizó en los últimos segundos no fueron claros pero puede que sea una anomalía caótica, nada más.
Зафиксирована пространственная аномалия.
Anomalia espacial detectada.
Это же аномалия... такой палец.
La misma anomalía... un dedo.
Похоже, по курсу какая-то электрическая аномалия в туманности "Угольный мешок".
Parece haber una alteración eléctrica en la Nebulosa Colsack.
- Какая-какая аномалия?
¿ Una alteración de qué clase?
Аномалия соответствует червоточине класса 1.
La anomalía es consistente con un pasadizo clase 1.
"Аномалия"?
¿ Anomalía?
- Это не аномалия, но это необычно.
- No es una anomalía, pero es inusual.
Это какая-то аномалия. Мы не встречали ничего подобного.
Es una formación realmente anómala, diferente a todo.
Странная аномалия, которая привела к смерти всего экипажа
El contaminante que mató a los tripulantes de la Tsiolkovsky está a bordo del Enterprise.
Метеорологическая аномалия?
¿ Anomalía meteorológica de una posibilidad entre un millón?
А это аномалия в секторе 1700.
¡ Ya basta de tonterías de anomalías!
Клеточная аномалия.
Hubo como una especie de descomposición celular.