Бегал tradutor Espanhol
554 parallel translation
Я не потерплю, чтобы тот рыжий парень бегал по фойе.
Ahora escúchame. No quiero tener a ese pelirrojo corriendo por el lobby.
Я не бегал...
No huí...
Надо же. Я была уверена, что ты прогулял школу и бегал купаться.
Bien, estaba segura que habías hecho novillos en la escuela y habías ido a nadar.
... пойдёмте,.. ... помолимся за парня, который бегал хуже меня.
Vengan rezaremos por un chico que un día no corrió tanto como yo.
- Сегодня днём он нормально бегал.
- Por Ia tarde ha corrido bien.
А я тем временем бегал в поисках работы - не ради денег, не ради жалованья, а лишь бы раздобыть стакан муки и ложку свиного жира.
Y yo, de aquí para allá buscando trabajo. No pedía dinero ni una paga. Sólo una taza de harina y una cucharada de manteca.
Сотни раз я бегал из дома и через улицу.
Cruzaba la calle corriendo, como lo había hecho cientos de veces.
Кажется, всего несколько месяцев назад он бегал здесь вот так, раскрыв рот.
¿ Estás contenta con nuestro Ivor? Me parece que fue ayer cuando pasaba por aquí como éste, con la boca abierta.
Как если бы кто-то бегал с ней и играл.
Como si alguien más corriera y jugara con ella.
А к концу года он уже бегал за каждой юбкой, любых цветов, фасонов и материй.
Y antes de un año ya corría detrás de otras faldas, de cualquier color o material.
Сегодня вечером он бегал по лесу за горячим шотландцем... который мог заставить всех этих людей исчезнуть... если бы пересек не ту улицу.
Hoy persiguió por todo el bosque a un loco escocés... que iba a hacer desaparecer a todo el mundo... al cruzar la calle equivocada.
Зачем ещё я бы бегал вот так, искал что-то?
¿ Por qué si no iba a estar buscando algo por ahí?
Вон Риджес бежит во весь опор. Так быстро на службе он еще не бегал.
Oye, ahí viene Rhidges corriendo, nunca le visto correr tan rápido.
Видели бы вы как он бегал. Как цыпленок без головы.
Corría en círculos como un pollo sin cabeza.
Даже когда Клэй был жив, я всегда бегал быстрее его.
¡ Sígueme! Ni siquiera cuando Clay estaba vivo podía correr tan rápido como yo.
ƒа, € бегал к товарищам.
Sí, huí con varios camaradas.
Я не могу отвлечься от любимого, который никогда за мной не бегал.
Últimamente no recuerdo nada, salvo que amo a un hombre que nunca está.
Ведь он бегал, играя с собакой, он весело кричал.
Estaba corriendo con su perro, y dando gritos.
Бедный аптекарь бегал за женщинами у нее под носом.
Y el pobre farmacéutico siempre engañándola.
Мой редактор за овцами до недавних пор бегал, но что поделаешь - партийный. Продвигается.
Desde ayer mi editor estaba corriendo tras la oveja, pero es miembro del partido, así que avanza.
Миссис Сарек, я знаю о строгом воспитании вулканских детей, но скажите : он когда-либо бегал и играл, как человеческие дети?
Señora Sarek... Conozco el riguroso entrenamiento de la juventud vulcana pero dígame, ¿ alguna vez corrió y jugó...
- Нет. - А когда-то бегал.
- Antes sí lo hacías.
Ты можешь представить, чтобы профессор бегал голым по лесу?
¿ Imaginas al profesor andando desnudo por eI bosque?
В твоем возрасте я бегал 22 мили перед завтраком
A tu edad yo corría 39 Km. antes del desayuno.
И я бы бегал вокруг как цыпленок... С оторванной головой, скачущей по земле у меня перед ногами
Podía haber salido corriendo como un pollo sangriento, con mi cabeza rodando por el suelo frente a mí.
По девочкам бегал, бродяга бесстыжий?
Eres un gamberro... ¿ De dónde vienes?
Оголодал, пока за кошками бегал, а?
¿ Eh? Andar por ahí haciendo el granuja abre el apetito...
Ты что, никогда не бегал по гостиницам?
¿ Y tú, cuando eras joven... nunca has estado en un hotel?
Он бегал от одного бога к другому.
Revoloteaba siempre entre ellos.
Никогда в жизни не бегал больше чем на 100.
Nunca corrí más de 100 yardas.
Потому что пока бы я бегал, сестра утонула бы.
Porque si hubiera corrido a casa,... para cuando hubiese vuelto, mi hermana se habría ahogado.
Парень бегал в парке и нашёл его на дорожке.
Un chico que estaba trotando en la mañana, lo encontró en el camino.
За ней наш военрук "бегал" контуженный.
Nuestro jefe militar le hacía la corte, el contusionado...
И шел на дорожку и бегал 2 или 3 часа. Или шел домой и поднимал тяжести.
Participaba de todos los deportes que practican los niños, como el hockey.
Я помню, когда воровал пончики, то чем быстрее бегал, тем меньше врал.
Mira toda esa gente. Sólo recuerda, cuando traigo galletas, cuanto más rápido voy, menos tengo que repartir.
Я, блин, за ним три дня с пластиковым пакетом бегал, пока все не собрал.
¡ Lo tuve que seguir con una bolsita durante 3 días para recuperar todo!
Я не бегал уже много столетий подряд.
No había corrido así desde hace siglos.
Директор магазина сам на склад бегал, он болельщик ЦСКА.
El director mismo de la tienda fue al almacén por ella. Es mi admirador.
Я видела его в воскресенье, он бегал, как новенький.
Yo le vi el domingo, corriendo.
Мне нужен напарник, который бы бегал быстрее.
Debería tener un asistente masculino que corriera rápido.
Я бегал с тяжелым рюкзаком, взбирался по веревкам, ползал под пулеметным огнем с настоящими пулями, я отжимался, и они в конце концов стали относиться ко мне с уважением.
Corría con cargas pesadas, subí cuerdas, Me arrastraba bajo el fuego de ametralladoras, con balas de verdad. hice flexiones, y finalmente, me respetaron.
Сумасшедшей я была, живя с человеком, который бегал за мной по пятам, как собачка.
Estaba loca cuando vivía con un tipo... que me seguía como un perro.
Ты же мальчонкой к нам бегал, Паша, вспомни!
¡ Acuérdate de tu infancia, de cómo corrías a nuestra casa!
Ты же мальчонкой к нам бегал!
¡ Cuando chiquito, te pasabas el tiempo en nuestra casa!
Если хочешь, чтобы я бегал по твоей указке, расскажи, зачем
Quieres que corra a tu rededor como un imbécil, tendrás que decirme por qué.
Куда ты бегал?
¿ Adónde habías ido?
- Я устал брат, я бегал за тобой у меня слабое сердце.
Estoy cansado ; he estado persiguiéndole por todo Belgrado. - Mi corazón está cada vez más delicado. - Sus nervios...
Я здесь рос! Я бегал здесь мальчишкой!
De chico me criaron en este lugar.
Целый месяц бегал за этими проклятыми, с трудом собрал.
Un mes entero di carreras, buscando a esos malditos, los reuní con dificultad.
Так и бегал по площадке с циновкой под мышкой.
¿ No es algo embarazoso? Anduve siempre alrededor con una estera como ésta bajo el brazo.
Джордж Сандигейт знает меня с тех пор, как я бегал в коротких штанишках.
George y yo nos conocemos desde crios.