Близко tradutor Espanhol
9,137 parallel translation
Вот что... Не могли бы вы оградить периметр, чтобы никто и близко не подошёл?
Le dirá qué. ¿ Podemos, uh, seguir adelante y empujar ese perímetro volver otros diez yardas?
Интересно, что да Винчи разместил всех троих очень близко к Иисусу.
Curiosamente, Da Vinci coloca los tres muy cerca de Jesús.
Его даже близко не было рядом с тем номером.
Él no era ni de lejos esa habitación.
Они близко.
Están cerca.
Я близко подошел.
Estuve cerca.
Тяжело не принимать близко к сердцу, когда речь о твоем детище.
Es difícil no tomárselo por lo personal cuando es tu niño.
Цель слишком близко.
Pero el objetivo está bastante cerca.
К счастью, ОБН близко к тому, чтобы увидеть взрослого Алекса.
Afortunadamente, la DEA esta cerca de conseguir su primer vistazo a Alex como hombre adulto.
Даже не близко.
Ni siquiera nos acercamos. Oh.
Нам повезло, что мы так близко подобрались.
Hemos tenido suerte que estuvieramos tan cerca.
Это даже близко не то, что произошло.
Eso no es ni remotamente lo mismo.
Ты будешь тусоваться с пожарными в Молли, тебе не стоит принимать всё так близко к сердцу, хорошо?
Vas a estar tratando con bomberos en el bar Molly's. Vas a tener que ser menos quisquilloso, ¿ de acuerdo?
Думаю, вон там можно сделать небольшой огород, если что и растёт, так близко к морю.
Creo que podría hacer un huerto afuera, si algo crece tan cerca del mar.
Скажем, я близко дружил с бывшим парнем своей дочери, но они больше не общаются, как там принято, мы можем продолжить дружбу?
Digamos que yo era muy apretado con el ex-novio de mi hija, pero ya no están en condiciones de hablar, ¿ Cuál es el protocolo, ya sabes, para él y yo?
Они даже близко с тобой не закончили ".
TE EXTRAÑAMOS Que no estaba ni cerca de eso.
Люди, близко знакомые со Стивом, знали, что он безобиден.
La gente que conocía bien a Steve sabía que era incapaz de hacer daño.
На этих гастролях ты должна была веселиться, а этого и близко нет.
[ambos risa] Se supone que es un viaje de diversión de tu vida, y hasta ahora no has hecho nada divertido.
И он действительно был так близко всё это время?
¿ En serio ha estado tan cerca todo este tiempo?
Независимо от его личных ошибок, в этой ситуации имеется ряд ошибок системы, которые весьма тревожат, если много думать об этом и принимать близко к сердцу.
Cualesquiera que sean sus carencias, ha habido una serie de fallas aquí... que son demasiado alarmantes... si se piensa en ellas demasiado...
Вы знаете, что если стрелять в другого человека из винтовки, и стоять очень близко, то может быть отдача, брызги крови могут попасть на оружие?
¿ Usted sabe que si alguien le dispara a otro ser humano con un arma y está muy cerca de él, podría haber retroceso y salpicaduras de sangre en el arma?
Представь, если бы мы могли взглянуть так близко, что смогли бы разглядеть каждую песчинку. каждую частицу.
Imagina si pudiéramos verla de cerca, si pudiéramos ver cada grano cada partícula.
Мы были так близко, Даг.
- Estuvimos a punto, Doug.
Летучие мыши подпускают к себе очень близко.
Los murciélagos dejan que los toques.
Как ты думаешь, насколько близко она была возле воздушного фильтра?
¿ Cuánto crees que se haya acercado a esa unidad de filtración?
Мы близко уже?
¿ Estamos cerca?
Мы уже близко!
¡ Nos acercamos!
Генри, мы ведь уже так близко были!
Estuvimos muy cerca, Henry.
Не подпускай ее близко, Хольцман.
Ni te hagas su amiga.
Он близко! Поднимайте ее!
¡ Agárrenla, vamos!
И она так близко!
Justo enfrente de ti.
Я БЛИЗКО БУДЬ ГОТОВА...
ESTOY CERCA, PREPÁRATE...
- Да не, вроде, близко уже.
Sí. Deberíamos.
Уже достаточно близко, Дэвид. Достаточно близко.
Ya te acercaste bastante, David.
Открои рот 612-511, приняли вызов Трое в пути Они уже близко, Майк.
Abre tu boca. Muy bien, la 512 y la 511 ya han respondido, ya hay tres en camino.
Слишком близко.
Demasiado cerca.
Если подойдём близко - нет.
- Si nos acercamos lo suficiente.
Сержант Дэвис подошёл к ним близко.
Déjeme decirle algo. El sargento Davis... se acercó lo suficiente.
Видел. И как близко?
- Lo vio. ¿ Qué tan cerca llegó?
Наверное, мы близко.
Ya tenemos que estar cerca.
Не подходите близко к воротам.
Aléjese de la reja.
Ты не подберёшься близко.
- No lograrás acercarte lo suficiente.
Дети, не подходите близко к обрыву.
Niños, no se acerquen al borde.
Мы близко.
Estamos cerca.
- Они и близко к нему не подобрались.
No llegaron tan cerca.
- Значит, бросай с близкой дистанции!
Pues acércate más antes de lanzarla.
Как видите, мы подошли настолько близко, насколько возможно, но, к несчастью, Монтана сейчас в строгой изоляции.
Como ven, nos acercamos todo lo posible... pero Montana está en estado de alerta.
Ты бы никогда не придвинулась грудью ко мне так близко, если бы я не был в инвалидном кресле.
Nunca hubiera tenido esos pechos tan cerca si no estuviera en esta silla.
Даже не близко.
Ni siquiera es parecida.
Это близко к паху, Кенни.
De acuerdo.
Овцы меня к себе так близко не подпускают.
Las ovejas nunca me dejan acercarme tanto.
Худшее уже близко.
- ¿ Almohadas?