English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Б ] / Бог с ней

Бог с ней tradutor Espanhol

287 parallel translation
Бог с ней, с картой.
- No importa.
- Бог с ней.
- No importa.
Бог с ней.
Dios la bendiga.
Бог с ней, с булавкой!
Al diablo con el alfiler.
Бог с ней, ребята.
No importa.
- Да ладно, бог с ней.
Lo moveré. - Descuida.
- Бог с ней, Брэд.
- Bueno, Brad.
Да и Бог с ним. Толку от него все равно не было и не будет.
Por suerte, nos lo sacamos de encima.
Но если что-нибудь произойдет.. ... не дай бог, не дай бог.. доверь мне решить вопрос с имуществом
Pero si pasa una desgracia Dios no lo quiera, Dios no lo quiera confíeme a mí hacer las particiones.
Она не бог весть что, если связалась с вами.
Pues no sería mucho más que yo, si iba contigo.
И на нашем веку больше не будет сообщений с Марса, так как Бог, в своей бесконечной мудрости, решил, что откровений, которые нам передали они, его слуги, достаточно для достижения его цели.
Y que por ahora no habrán más mensajes de Marte Dios con su infinita sabiduría ha decidido que las revelaciones que llegaron a través de ellos, bastan para cumplir su propósito.
Через неделю будем уже далеко с кучей денег. И не забудем Эрнандеса, он вел себя как настоящий бог!
Y dentro de 8 días estaríamos lejos y forrados, en serio.
Мы с матерью простим тебя. Но помни, Бог не простит никогда. Он не проститтебя.
Tu madre y yo te perdonamos, pero Dios no te perdonará, recuérdalo.
Вы судите ещё о человеке По внешности, а знает Бог один, как часто внешность с сердцем не в ладу.
Todavía juzgáis al hombre sólo por su apariencia, que, bien lo sabe Dios, rara vez... o nunca coincide con el corazón.
Бог не с нами, потому что он ненавидит идиотов.
Dios no esta con nosotros porque odia a los idiotas.
Да бог с ним, нас никто не просит рождаться, правда?
Qué demonios ¿ Después de todo, alguien ha pedido venir al mundo?
Бог не порицает тех, кто хочет понять чудеса Природы, чтобы познакомить их с человечеством.
Dios no condena a los que tratan de comprender las maravillas de la naturaleza con el fin de compartirlas con la humanidad.
И если, не дай бог, с ним случится несчастный случай... и какой-то полицейский случайно выстрелит в него... или же он повесится в тюремной камере... даже если его поразит молния... я все равно буду винить людей, сидящих в этой комнате.
Y si un accidente le sobreviniese, si un policía le pegara un tiro, o si le encarcelaran y apareciera ahorcado en su celda o si fuera fulminado por un rayo, entonces yo culparía a algunos de los aquí presentes.
Фюрер, да хранит Бог его душу, никогда не обращался хорошо с военными картами, он вычислял плохо расстояния.
Al Führer no se le daban bien los mapas, calculaba mal las distancias.
Будьте сильньl и отважньl, не бойтесь и не страшитесь, ибо Господь Бог пойдёт с вами.
Dios bendiga a quien nos ha dado el Torah.
И когда Арнольд проходил мимо, я никогда не забуду... Я посмотрел на лицо Луи, он смотрел на Арнольда с трепетом. Я думал, что мимо нас прошел Господь Бог.
Y nunca olvidaré que cuando pasó Arnold... miré la cara de Louie y él estaba observando fascinado a Arnold.
Но джаз-банды в тех местах, я думаю, не представляют интереса. Дорогая леди Марчмейн, бог с вами.
Creo que el estilo de la música típica de esos lugares resulta muy monótono.
Бог дал тебе возможность стать наравне с великими. И это не просто слова, мальчик.
Posees el don divino de estar entre nuestros mejores chicos... y no lo digo por decir.
И я поверить не могу, что работаю с голодным голодным бегемотом. О, Бог ты мой. Смотрим на время, 15 минут от моего дома до вашего.
¡ No me puedo creer que esté trabajando con unos hipopótamos hambrientos! Dos horas y 15 minutos desde mi casa a aquí.
С вами Бог. Ничто не может остановить вас!
Dios está con ustedes.
В любом случае, я подумала - а, Бог с ним. Мне просто придётся подождать, пока я не стану бабушкой.
De todos modos, me dije, ni hablar, sólo tienes que esperar a ser abuela.
- Бог не даст мне сойти с места, если лгу.
Que me muera si miento.
И да поможет мне Бог, но я не знаю, с чего начать.
Dios mío, no sé por dónde empezar.
Чтобы не пугать вас, но если dogcatcher попадается собаки без лицензии Он подлежит думаю, что он бродячих и делать Бог знает, что с ним.
No se asuste, pero si el perrero encuentra un perro sin collar creerá que no tiene dueño y sabrá Dios qué le hará.
Не бог весть, что - сами понимаете, зато опять связано с военной службой.
No es genial, usted entendera, pero lo pone de nuevo en la milicia.
Если не хочешь в Клифсайд, Бог с ним, не учись там!
Mira no tienes que ir a Cliffside si no quieres.
Библия гласит даже самый маленький воробей не упадёт пока Бог не пожелает этого. Что же тогда говорить о народах с отдалённых миров?
La biblia dice que hasta el más diminuto gorrión no puede caer... sin que Dios lo vea. ¿ Qué me dice de todas esas razas de mundos lejanos?
И Бог знает кто. Вы сошли с ума. Я не позволю.
Es una locura, no lo permitiré.
Иногда такое может случиться. Но если ошибку совершает бог, то я не буду с этим мириться.
Nada sucede sin Su permiso, así que... si... este mundo apesta, es culpa Suya.
Король с ней - бог, а нищий с ней - король.
Los dioses son reyes y los reyes criaturas malas.
Одо, вы же не рассчитываете, что мы будем бездействовать, когда они делают с вами Бог знает что.
Soy el único mutante que ha matado a otro.
Знаешь, Малек... Думаю, Бог успел не один раз поменять прическу с тех пор, как...
Sabes, Malek, ¿ crees que Dios no habrá tenido tiempo de cambiar muchas veces de peinado desde que...?
Не отчаивайтесь, с нами Лесной бог!
El Espíritu del Bosque nos apoya.
Бог, позволь мне избежать неприятностей с этим, и я клянусь, что я никогда не отклонюсь от Элисон снова. Никогда.
Dios, deja supere esto, y te juro que nunca más me apartaré de Alison.
Является лучшим дитём, которого Бог создал на этой земле... но я бы не советовал с ней ссориться, когда у неё нет её лекарства... в темном, пустынном переулке.
Es la mejor criatura que Dios puso en este mundo... pero no querrás toparte con ella en un callejón oscuro... cuando no ha tomado su medicina. Ella - Repito :
... "Не бойся, Бог. Я с тобой."
"No tengas miedo, Dios estoy a tu lado".
Бог не такой изверг, чтобы разбить самолет с ребенком.
Sería un Dios muy maldito si hiciera que se cayera el avión.
Вода, преследующая женщину в фильме "Андрей Рублёв", вода в сцене с Иваном, где мальчик бежит по ней после своей смерти, эта вода-освобождение, вода-пощада, как природа и Бог.
El agua donde la mujer perseguida se pierde en "Andrei Rublev"... donde Iván sigue corriendo más allá de la muerte... es un agua liberadora, misericordiosa... como la naturaleza y como Dios.
- Не, Бог с ним.
- No, está bien.
И, говорят, некоторые из них настолько не могут смириться с человеческим страданием, что даже сам Бог не в состоянии их отогреть.
Y se sabe, que algunos permanecen tan inconsolables ante la desventura del hombre, de forma que ni siquiera Dios puede calentarlos.
Бог еще не говорил с тобой?
¿ Ya te ha hablado Dios?
Мой Бог - это конечно, не старик с бородой, сидящий в облаках... Но во что-то такое я верю. В какую то непознаваемую созидательную силу.
No creo en un anciano de barba montado en una nube, pero si creo en algo, como en una fuerza creadora e indefinible.
не делай ничего с ним связанного! Иначе бог знает, что может произойти!
No hagas nada que afecte nada, amenos de que se supone que lo hagas...
Хорошо, у тебя нет понятия о субординации, ты никогда не делаешь то, что говорю тебе сделать, и каждый раз, когда я поворачиваюсь спиной, ты куда-то уходишь, чтобы делать непонятно что с Бог знает кем!
¡ De acuerdo, eres insubordinado, nunca haces lo que te digo que hagas, y cada vez que me doy la vuelta, te has ido a hacer Dios sabe qué con Dios sabe quién!
Ну, Бог знает, что ты не сможешь существовать с визгом на всю ночь и метательной слизью.
toda la noche chillando y soltando flema.
Если у нас ничего не выйдет, Бог знает, что случится с Англией.
Que si no tenemos éxito, sabe Dios lo que le ocurrirá a Inglaterra.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]