Брака tradutor Espanhol
2,109 parallel translation
За пять лет нашего брака ты не смогла найти нужный момент?
En los cinco años de nuestro matrimonio, ¿ no pudiste encontrar el momento adecuado?
Я думаю, что все это было в соглашении о расторжении брака.
Creo que eso figura en el acuerdo de divorcio.
Итак, Адам Спеллман, демократ, действительно давал деньги в поддержку закона о защите брака?
Así que, Adam Spellman, Demócrata, ¿ realmente dio dinero para apoyar la Ley en Defensa del Matrimonio?
Да я вот тут вспомнил, что так и не поздравил вас формально с грядущим сочетанием узами брака.
Se me ocurrió que nunca los felicité formalmente por sus nupcias pendientes.
Все будут обсуждать ваш развод и то, что я - результат неудавшегося брака. Дети.
Los hijos.
Если бы эта женщина не была так яростно настроена против брака, думаю, я бы сделал ей предложение.
Si esa mujer no se opusiera tan terminantemente al matrimonio, creo que se lo hubiera propuesto.
Просто Эльза фон Хаген несколько недель назад открыла счёт в частном банке на вымышленное имя, впервые за 20 лет брака.
Elsa Von Hagen acaba de abrir una cuenta en un banco privado hace algunas semanas bajo un nombre falso, su primera en 20 años de matrimonio.
Друг мой, раньше эти цацки напоминали о вашей с женой любви, но сейчас они стали скелетами неудачного брака.
Mi amigo, alguna vez estos pequeños relojes simbolizaron el amor que compartieron tu y tu esposa, ahora solo son el caparazon de un matrimonio muerto.
- На неделю освободить от брака.
- Una semana libre del matrimonio.
Дать отгул на неделю от брака.
Hablo de liberarlos una semana del matrimonio.
У тебя неделя отдыха от брака.
En lo que a mí concierne, tienes la semana libre del matrimonio.
- Что-то вроде отдыха от брака.
Es como una semana libre del matrimonio.
Разве это хорошо для брака, если она решилась на такое?
¿ Y es bueno para un matrimonio, que esté dispuesta a semejante locura?
Насколько я помню, у Рика и Фреда отгул от брака.
Lo último que supe fue que Rick y Fred tenían la semana libre del matrimonio.
Итак, Рик, как отгул от брака?
Entonces, Rick, ¿ cómo va la semana libre del matrimonio?
Как проводите отгул от брака?
Te preguntaba por el tal pase.
ТьI слышала об отгулах от брака?
¿ Alguna vez has oído hablar de un pase?
Так у меня же отгул от брака.
No, no, no. Eso es lo que digo. Tengo un pase.
Тебе жена не дала отгул от брака?
Tu esposa no te dio un pase libre, ¿ verdad?
Но достаточно ли этого для брака?
¿ Pero eso basta para casarse?
Я против этого брака!
¡ Yo me opongo a que estos dos se casen!
Если у нас нет брака, то уж и не знаю, у кого он есть.
Si esto no es un matrimonio, no sé qué es.
- Брака.
- ¡ De matrimonio!
Первый шаг в возрождении брака - постараться избавиться от шрамов, которые накопились за эти годы.
El primer paso para reconstruir el matrimonio es quitar las cicatrices que se han acumulado con los años.
Арнольд, после 32 лет брака я могу честно признаться, что люблю тебя больше, чем когда-либо.
Arnold, después de 32 años de matrimonio sinceramente puedo decir que te amo más que nunca.
И пророк Осия увидел в распаде брака своего безбожность своего народа.
El profeta Hosea vio en la crisis de su matrimonio la infidelidad espiritual de su gente.
Слушай, для тебя это является отверждением вашей любви и брака, так?
Para ti, estoy segura de que fue una confirmación de tu amor o de tu matrimonio, ¿ cierto?
Возможно, это твой шанс спасти Мэри Тодд от унылого брака.
Podría ser tu oportunidad de salvar a Mary Todd de una vida de aburrimiento.
Я полагаю, вы думаете что это плохой фундамент для брака - изнасилование.
Supongo que es un mal inicio para un matrimonio... la violación.
Среди привилегий короля, нет более великой чести, чем... соединить вместе двух людей... узами брака.
Entre los privilegios conferidos a un rey... No hay uno mayor que el poder... de unir a dos personas... En casamiento.
Алексей, Вы считаете, что девять лет брака и дети не стоят больше одного безрассудного увлечения?
Alexei, ¿ crees que 9 años de matrimonio e hijos no deben contar contra un amor fugaz?
Думаю, что уж ПОСЛЕ СТОЛЬКИХ-ТО лет брака приходиться выёживаться, что есть сил.
Supongo que cuando has estado casado tanto tiempo, tienes que variar un poco.
я сделал все, что мог, для создания брака.
Hice lo que pude respecto al matrimonio.
Отмечали пятнадцатилетие брака. - Да.
Por nuestro aniversario.
У меня так было все 12 лет брака.
Para mí, fueron 12 años de matrimonio.
Сайрус думает, возможно, Гримальди придется согласиться на добровольное аннулирование брака и отказаться от моего приданого...
Cyrus piensa que quizás los Grimaldi puedan darme la anulación amistosa, lo que significa que renunciaría a mi dote...
Похоже, аннулирование брака Блэр только что было аннулировано.
Parece que la anulación de Blair acaba de anularse.
Её Высочество и принц согласны аннулировать брак только при условии абсолютного неразглашения информации, касающейся расторжения брака.
Su alteza serenísima y el príncipe sólo firmarán la anulación del matrimonio si estás de acuerdo en mantener en secreto todos los problemas relacionados con la disolución.
d Блэр Уолдорф и Луи Гримальди d d Заявление о расторжении брака d
PETICIÓN PARA LA DISOLUCIÓN DEL MATRIMONIO
Меня наконец-то освободили от оков королевского брака и ужасной семьи Луи.
Por fin me liberé de las cadenas del Matrimonio Real y de la horrible familia de Louis.
Суть брака, Лили, в том, чтобы всегда быть честными друг с другом.
Un matrimonio no es así, Lily. Tenemos que ser sinceros.
Заключение брака знаменует величайшие перемены, через которые вы проходите в жизни.
Las bodas marcan una de las transiciones más grandes que puedes tener en la vida.
Луи не согласится на расторжение брака здесь, в США, но.. Думаю, я смогу добиться этого без его согласия.
Louis no esta de acuerdo en divorciarse aquí, en los estados, pero... creo que podría conseguir uno de esos sin su consentimiento.
Да. Во время его первого брака.
Sí... durante su primer matrimonio.
Одна тысяча лет брака с сексуально озабоченным, с тупой прической, семилетним мальчиком!
Mil años del matrimonio a un exceso de sexado, goofy de pelo, de siete años de edad muchacho!
Твой отец утверждает, что я предупреждала тебя об опасностях брака.
Tu padre dice que te he advertido de los peligros del matrimonio.
Мальчики вытеснили всю пикантность из нашего брака.
Esos chicos nos han estado quitandonos lo sexy de nuestro matrimonio.
После моего прошлого брака я не хочу снова облажаться.
Después de mi último matrimonio, no quiero volver a fallar.
Дай мне раскрыть тебе секрет долгого и сачстливого брака... никогда не ложись, не увлажнившись.
Déjame decirte el secreto de un matrimonio largo y feliz : Nunca te vayas a la cama sin crema hidratante.
Они просто слишком молоды для брака.
Sólo es que son demasiado jóvenes para casarse.
Вне брака?
- ¿ Fuera del matrimonio?