Брал tradutor Espanhol
2,099 parallel translation
Последние два года я был в завязке. Ни капли в рот не брал. Регулярно посещал собрания Анонимных алкоголиков...
He estado sobrio los dos últimos años, lo hice realmente bien, voy a las reuniones con regularidad... quiero decir, cada semana.
Итак, Спунер брал небольшие законные заказы, чтобы скрыть контрабандные перевозки, и ставил стену из пустых коробок перед своим настоящим грузом.
Así que Spooner hace algunos pequeños trabajos legales para justificar sus viajes de contrabando y pone una pared de cajas vacias justo delante de lo que sea la carga real.
Возможно он брал работу на дом.
Quizá se llevaba el trabajo a casa.
Когда я брал тебя на работу, заметил, что ты помогала отцу в Кингстоуне.
Cuando te contraté, dijiste que habías trabajado con tu padre en Kingston.
О, извини. Знаешь, мне показалось, что все серьезно, когда ты вчера брал меня сзади, хотя я и не видела твое лицо, но....
Lo siento, es que sentí que era algo serio anoche, cuando me lo hacías por detrás.
Отец редко водил меня на бейсбол, но часто брал за кем-нибудь следить.
- Sí. Papá no me llevó a muchos partidos, pero espiamos a mucha gente.
Я брал интервью у летчика.
Una vez fui piloto.
Папа постоянно брал Дрейка на рыбалку.
Papá llevaba a Drake a pescar todo el tiempo.
Он брал ее с собой повсюду.
La llevaba a todos lados con él.
Каждый год я брал отпуск. Каждый свой отпуск я отправлялся во Флоренция.
Todos los años, me tomé unas vacaciones.
Ничего я не брал!
¡ No tomé nada!
Он брал меня на французский китобой когда мне было 10 лет.
Me llevo a ballenero francés cuando tenía diez años.
Он брал это кре... ты знаешь, это крепление на пылесосе.
Se ponía... ¿ Viste los accesorios de las aspiradoras?
Да не брал я твой нож!
- No lo toqué.
Кто брал анализы?
¿ Quién administra las pruebas?
Мой отец уже брал меня на орбитальную станцию, после того, как не стало мамы.
Mi padre me llevó en el Hilton Orbital después de que mi madre murió.
Я брал деньги.
Yo estaba robando dinero.
Клеа, должен признаться, я тут брал его с собой, он не успел позаниматься.
Clea, tengo que confesarte algo. Lo necesitaba para que me ayudara así que no estudió.
Все, что я брал - я заслужил.
No tocaré un franco que no me haya ganado.
Я не брал вашего ребенка.
No puedes llevar a tu bebé.
Я три года брал уроки фортепьяно.
- Tomé clases de piano por 3 años.
Я вчера брал крэк у Марселя, и приметил в переулке Кирби.
Estaba consiguiendo una roca de Marcel, y vi a Kirby atrás del callejón.
Извините, сэр Брал поправку на ветер.
Lo siento señor, ajustaba el viento.
Хотя он не брал косы в руки.
Aunque él nunca tomó una guadaña.
- ≈ ще кто-нибудь брал соус?
¿ Alguien más tomó la Salsa? ¡ No lo sé!
Когда я хоть раз брал с тебя за выпивку, а?
¿ Cuándo fue la última vez que te cobré?
- Нет, сэр, я ничего не брал.
- No, señor.
Ты брал фургон прошлой ночью?
¿ Condujiste la camioneta anoche?
Какая разница, если ты не брал фургон?
¿ Qué demonios te importa si no estabas conduciendo?
Ты сказал мне, что не брал фургон, но ты солгал! Хорошо!
¡ Sí estabas conduciendo porque mentiste!
Кое кто другой брал этот фургон.
Otra persona condujo la camioneta.
- Так ладно, вы точно та самая Джудит Фэйрфилд? От которой я брал уроки по Романтической Литературе?
Está bien, ¿ eres la misma Judith Fairfield de quien tomé literatura romántica inglesa?
- Не "от", а "у" которой я брал уроки по Романтической Литературе И да, это я
"De la cual tomé literatura romántica inglesa" sí, soy yo.
Он брал это везде.
Lo llevaba a todos lados.
Какого хрена ты брал колёса у Тобиаса? !
¿ Un adelanto de Tobías?
Он просто брал их и собирал из них простенькую игру на поиск объектов.
Él lo tomaba y lo convertía en juegos sencillos de encontrar el objeto.
Я брал его с собой покататься, мы разговаривали, слушали музыку и пр.
Lo llevaría a dar un paseo y hablaría con él y pondría la música fuerte y esas cosas.
Также, мой двоюродный брал пытался меня убить поэтому, наверное наши ситуации немного разнятся
Aunque mi primo intentó matarme, quizás nuestras situaciones sean algo diferentes.
Кто еще брал книгу, кроме тебя?
- ¿ Cómo? ¿ Quién más tuvo el libro además de ti?
Да, Джо, даже Робокоп время от времени брал отгул.
Si Joe, hasta Robocop se tomo un día libre al menos una vez.
Иногда он брал с собой Марко на репетиции.
A veces trajo a Marco a los ensayos.
Ты же не брал его с собой?
No lo habrás llevado contigo, ¿ no?
Джек Лэмберт был бизнес-партнёром Старка, который знал, что Старк брал оплату золотом.
Jack Lambert era socio de Stark que sabía que Stark demandaba que le pagasen en oro.
Зачем ты брал утюг?
¿ Por qué usabas una plancha?
- Он не брал передышки.
- Él no se detenía.
Когда мне становилось скучно, я брал стул и садился у твоего окна.
Cuando me aburría, cogía una silla y me sentaba fuera de tu ventana.
Он уже брал вас покататься на лыжах?
¿ Te ha llevado ya a esquiar?
Он брал у меня показания.
Me estaba tomando declaración.
Ты брал у нее интервью после судебного слушания.
La entrevistaste después del juicio.
Твой брат брал вину Бенни и раньше, не так ли?
Tu hermano se ha culpabilizado por Benny anteriormente ¿ No es así?
Никто не брал мой телефон.
No.