В глаза tradutor Espanhol
6,558 parallel translation
Посмотри ему в глаза.
Mirándolo a los ojos.
И однажды он начал дурачиться, нажимать на всё, отошёл назад, взглянул прямо в глаза и сказал : "Сэр, вы вылечены от рака".
Y un día, hacía sus payasadas... apretando cosas, dio un paso hacia atrás... me miró a los ojos y dijo : "Señor, el cáncer desapareció".
Не в лицо. - Ну да. Пассивно-агрессивный засранец написал бы человеку, чтоб не смотреть ему в глаза?
Bien, ¿ un desgraciado pasivo agresivo... le escribiría a alguien para no hablar cara a cara?
Назвал тебя Йоко прямо в глаза!
Te llamó Yoko en tu cara. Sí.
Тогда почему ты не можешь смотреть мне в глаза?
Entonces ¿ por qué no puedes mirarme a los ojos?
Я обнаружил, что необходимо закапывать их в глаза в виде раствора.
descubrí que necesitaba absorberlos en una solución a través de los ojos.
Поэтому я хочу, чтобы ты посмотрела мне в глаза и сказала, что ты уверена в том, что ее больше нет.
Entonces necesito que me mires y me digas que estás segura de que ya ella no existe.
Посмотри мне в глаза, и скажи, что она мертва, Что мое обещание, данное ей в детстве, – пустой звук, И что нет никакой надежды снова ее увидеть.
Mírame a los ojos y dime que está muerta, que la promesa que le hice cuando era una niña pequeña no significa nada y que no hay esperanza de que la vaya a recuperar.
Они в гостиной каждого, смотрят через камеру в глаза людей, смотрящих на них.
Están en la sala de estar de todo el mundo, mirando a través de la cámara... directo a los ojos de las personas que los miran.
Вы посмотрите мне в глаза - а потом спустите курок.
Va a tener que mirarme a los ojos cuando apriete el gatillo.
Должен сказать, ты проделал неплохую работу, пуская дым мне в глаза.
Bueno, he de admitir que hiciste una labor estupenda, halagándome de aquel modo.
- Надо смотреть правде в глаза.
- Tenemos que enfrentar los hechos.
Конечно, если смотреть правде в глаза!
No lo están si enfrentas los hechos.
Ты смотришь им в глаза, когда караешь?
¿ Los miráis a los ojos cuando los castigáis?
Как врешь человеку, о котором заботишься, в глаза?
¿ Cómo miras a los ojos a alguien, alguien que te importa, y lo engañas?
В глаза не смотреть.
Sin contacto visual.
Ты посмотрела ему в глаза, и увидела, что им можно пользоваться в своих целях.
Le miraste a los ojos y viste a alguien que podía conseguirte lo que quisieras.
Будь мужиком и скажи мне это в глаза, а? — Что сказать?
Sé un hombre y dímelo a la cara.
Ноа, прости, но... Посмотри мне в глаза.
Noah, lo siento, pero... mírame a los ojos.
Не казалось, что он хочет смотреть в глаза.
No parecía querer hacer contacto visual.
Посмотри мне в глаза и скажи правду.
Mírame y dime la verdad.
Смотри мне в глаза, дочь.
Mírame a los ojos, hija.
Он посмотрел мне прямо в глаза, а потом пожал мне руку.
Me miró a los ojos y me estrechó la mano.
Посмотри мне в глаза, и скажи, что у тебя нет чувств к Шмидту.
Mirame a los ojos, y dime que no sientes algo por Schmidt.
Потом посмотришь мне в глаза... и ударишь.
Después me miras a los ojos... Y golpea.
- Он хочет, старается. Но я хочу испытывать это вместе с ним, глядя ему в глаза.
Él quiere, él lo intenta pero yo quiero que pase al unísono, viéndonos a los ojos.
Почему я хочу смотреть ему в глаза во время секса, почему я не могу заниматься оральным сексом, почему я хочу, чтобы он видел мое тело.
Y por qué insisto en el sexo de frente por qué no puedo practicar sexo oral y por qué necesito que vea mi cuerpo.
Думаешь, не стоит смотреть друг другу в глаза?
Entonces, ¿ crees que el contacto ocular es un problema? Sí.
Посмотри мне в глаза и скажи это.
Mírame a los ojos y dilo.
Пустить нам пыль в глаза.
Para restregárnoslo en la cara.
Не бросается в глаза.
Ocultándose a la vista.
Наверно, это очень бросается в глаза.
Creo que es bastante obvio.
Закрой глаза, Нидермайер. Это станет скандальным только в присутствии зрителей.
Cierra los ojos, Niedermayer, esto sólo se convierte en transgresivo cuando hay una audiencia.
Константин, посмотри в эти мёртвые глаза перед тобой.
Constantine... mira esos ojos muertos... ante ti.
Мы не можем закрыть глаза на драки в команде.
Tenemos tolerancia cero con las peleas en este equipo.
Когда я выстрелил в него, его глаза покраснели.
Cuando le disparé al tipo, sus ojos se pusieron rojos.
И я клянусь, что его глаза стали красными, когда я выстрелил в него.
Juro que sus ojos eran rojos, que le disparé.
И когда я выстрелил в него, его глаза, они стали...
Y cuando le disparé, sus ojos se volvieron...
Ты же знаешь, он был чертовски силен. И я до сих пор вижу его глаза в моих ночных кошмарах.
Ya sabes, eran fuertes de la leche y aún tengo pesadillas con aquellos ojos.
В твоих глазах я враг, потому что я - край твоего мира, но когда твои глаза пройдут мимо меня, в них будут слезы.
En tus ojos soy el enemigo por estar al borde de tu mundo, pero cuando tus ojos miren más allá de mí, llorarán.
Потому что... когда я смотрю в твои глаза, я могу думать лишь о том, как бы я хотел смотреть в них каждую минуту каждого дня.
Porque... cuando te miro a los ojos, todo lo que puedo pensar es en cómo cada minuto de cada día quiero estar mirando a esos ojos.
Глаза у неё были все в засохшей слизи, так что та напрочь склеила веки.
Sus ojos tenían tantas lagañas que no podía abrirlos.
Почему бы тебе не подняться сюда, закрыть глаза, и не впасть в твоё пространство?
¿ Por qué no vienes delante, cierras los ojos y vas a tu espacio?
Я смотрю в твои глаза и не вижу в них даже тени сомнения.
Tú eres realmente excepcional. No veo ni una sombra de duda en tus ojos.
Когда я выстрелил в него, его глаза стали ярко красными!
¡ Cuando le disparé sus ojos se pusieron rojo brillante!
И я до сих пор вижу его глаза в моих ночных кошмарах.
Aún tengo pesadillas con esos ojos. Son rojos.
Посмотри в мои глаза.
Mírame a los ojos.
Я не могу посмотреть ей в глаза.
No puedo enfrentarme a ella.
Они взглянули в дурацкие пластиковые глаза друг друга, и все стало ясно.
Se miraron a los tontos ojos saltones y ahí pasó.
Не знаю, я просто надеюсь, что если в Айдиллуайлд увидят, что я могу сочинять, они могут прикрыть глаза на слабинку в исполнении.
No sé, es que supuse que si en Idyllwild veían que podía componer, serían más permisivos con la actuación.
У неё глаза на лоб полезут, если ты вольешь в неё еще хоть каплю раствора.
Si usamos más fluidos, se le saldrán los ojos.
глаза 456
глаза разуй 18
глазами 33
глаза мои 19
глаза закрыты 24
глазам своим не верю 139
глаза открыты 16
глазам не верю 178
в главных ролях 58
в главной роли 25
глаза разуй 18
глазами 33
глаза мои 19
глаза закрыты 24
глазам своим не верю 139
глаза открыты 16
глазам не верю 178
в главных ролях 58
в главной роли 25