В городе tradutor Espanhol
12,572 parallel translation
В городе сейчас небезопасно.
La ciudad no es segura ahora mismo.
Ясно? Она была в городе по делам. Она пригласила меня в свой отель, я понимал, к чему это ведёт, потому что она никогда не делала этого прежде.
Ella estaba en la ciudad en un viaje de negocios ella me invitó a su hotel supe lo que eso significaba porque nunca lo había hecho y me di cuenta ahí mismo que debía dejar de hablarle y punto.
Да, а я самый дешёвый бухгалтер в городе.
Sí, bueno, yo soy el contador barato en la ciudad.
В городе говорят об армии.
Dicen que hay un ejército en la ciudad.
Помнишь, когда твоя кузина была в городе и моя кузина была в городе, и мы целовались с кузинами друг друга, и... потом мы помочились на генератор льда?
¿ Recuerdas cuando tu prima estaba en la ciudad y mi prima estaba en la ciudad y besamos a la prima del otro y... hicimos pis en la máquina de hielo?
- Мой друг в городе новичок.
Mi amigo es nuevo en el pueblo.
- Мальчик, Дэррен Уимс, находится в критическом состоянии, а полиция пытается восстановить порядок в городе.
El chico, Darren Weems está en estado crítico mientras que la policía de Memphis trabaja todo el día para garantizar una paz que pende de un hilo.
Возможно, я мог бы подыскать вам несколько в городе.
Tal vez pueda encontrar alguno en el pueblo.
Я не разговаривал с ним, но я видел его в городе.
Pero en realidad estoy en San Diego ahora... por trabajo.
Недавно в городе?
Nueva en la ciudad, ¿ no?
Не подозревала, что в городе много у кого есть пистолеты.
No tenía idea de que tantas personas portaban armas por aquí.
Я и не знала, что ты в городе.
No sabía que estabas en la ciudad.
Папочка, как там в городе?
Papá, ¿ cómo es la ciudad?
Как и все девушки в городе.
Como cada chica de la ciudad.
Я впервые на западе, а моей подруги нет в городе, так что я остановилась у нее.
Esta es mi primera vez en el este, y mi amiga está fuera de la ciudad, así que me quedo en su casa.
Кажется эти двое, Брюс и Говард, думают, что в городе еще один игрок.
Estos dos, Bruce y Howard, piensan que hay otro jugador en la ciudad.
Ага, тот новый игрок в городе, думаю они ответственны за всех этих пропавших людей.
Sí, el nuevo jugador, creo que es responsable de todas esas desapariciones.
У тебя есть родственники в городе?
¿ Tienes familia en la ciudad?
В городе немало продажных полицейских.
La ciudad ha tenido muchos polis corruptos.
Глава лучшего букинг-агентства в городе.
Es el jefe de Premier Talent, la mejor agencia de NY.
- Вообще, Дэвид сегодня в городе.
David está hoy en la ciudad.
- Они в городе, под кайфом, и с ними еще мальчики...
Están en el centro, muy drogadas. Había unos tipos. Creo que se estaban acostando.
- Я тут на хер заново рожал свою компанию, пока тебе там в городе мальчики в блестках в задницу вставляли?
¡ He estado reinventando mi maldita compañía, mientras tú, allá en el Centro, te hacías clavar junto a otras mujeres!
Моя сестра в городе.
Mi hermana está en la ciudad.
Будет легче от них оторваться, как только мы окажемся в городе.
Debería ser fácil perderlos una vez que estemos en la ciudad.
Все в городе знают это.
Sí, toda la ciudad lo sabe.
Когда в городе появляются новые постеры, это сигнал, что скоро будет вещание.
Cuando ponen carteles nuevos en la ciudad es señal de que habrá un nuevo mensaje.
Я в городе до жатвы.
Me quedo en la ciudad hasta la cosecha.
Это вторая в городе закусочная Арбис.
Ese es el segundo Arby de la ciudad.
Вы пытаетесь убедить меня остаться в городе, который вы ненавидите?
¿ Estás tratando de convencerme para quedarse en una ciudad que usted afirma detestar?
В Городе света человечество наконец-то освободится от боли, ненависти и болезней.
En la Ciudad de la Luz, los hombres serán finalmente liberados del dolor, del odio y la enfermedad.
Ты и впрямь был в Городе света?
¿ Realmente has estado en la Ciudad de la Luz?
В Городе света нет боли.
No hay dolor en la Ciudad de la Luz.
Но в городе света нет и смерти.
Tampoco hay muerte en la Ciudad de la Luz.
Всё, о чём вы беспокоитесь сейчас... - война, власть... - в Городе Света не имеет значения.
Todo por lo que te preocupas ahora... Guerra, poder... No importa en la Ciudad de la Luz.
Проглотить эту штуку, после чего они заживут в городе счастья до конца своих дней?
¿ Que si se tragan eso vivirán en una ciudad feliz el resto de sus vidas?
Энергия рун в Городе Костей убьет любого примитивного, который посмеет войти, так что, пожалуйста...
La runa de energía en la Ciudad de Huesos matará a cualquier mundano que se atreva a entrar, así que, por favor...
Типа, серийный убийца появляется в городе, сечешь?
Un asesino serial llega al pueblo.
Даже если моя мама будет в городе...
Ni siquiera cuando mi mamá vino...
Я управляю мотелем в одиночку вот уже несколько дней, моего сына нет в городе, девочка, которая обычно мне помогает... ей потребовался выходной.
Estuve llevando el motel sola los últimos días... y mi hijo está fuera de la ciudad y la chica que me ayuda generalmente... bueno, necesitaba unos días libres.
Она сказала это тогда, в городе?
¿ La única vez que se la encontró en el pueblo?
Я не встречалась с ней в городе.
No la conocí en el pueblo.
Акс народный герой в этом городе.
Axe es un héroe popular en esta ciudad.
В этом городе Аксельрода поддержат многие.
Un montón de gente le cubre la espalda a Axelrod en esta ciudad.
Такая девушка, как ты, в таком городе.
Una chica como tú en un pueblo como este.
И это только в нашем городе.
Y eso solo en el area de los tres estados.
Но в том городе было слишком много ненависти.
Pero había mucho odio en ese pueblo.
Я хочу, чтобы каждый полицейский в этом городе следил за ним.
Quiero que cada placa en esta ciudad le busque.
Преступление в этом городе, а?
El crimen en esta ciudad...
Должен же быть хоть один хороший ресторан с выносом в этом городе.
Tiene que ser bueno para llevar en algún lugar de esta ciudad
Из-за тебя каждый человек в этом городе знает, что я спала со своим начальником, погибшим мужем будущего вице-президента.
Por tu culpa, todas y cada una de las personas en esta ciudad... saben que me acosté con mi jefe... el difunto marido de la próxima vicepresidenta.