В деньгах tradutor Espanhol
1,139 parallel translation
Он больше заинтересован в Орделл, чем он в деньгах.
Está más interesado en Ordell que en el dinero.
Дело не в деньгах.
No se trata de un rescate.
Элли. Обычно дело в деньгах. Но на сей раз это просто куча, куча денег.
Admito que me gusta el dinero, pero ahora son montones de dinero.
- Дело в деньгах?
- ¿ Se trata de dinero?
- Да, дело в деньгах.
- Sí. Se trata de dinero.
Так здесь все дело в деньгах?
¿ Pero se trata de eso realmente?
- Вы думаете, все дело в деньгах?
¡ Ray! - ¿ Me entienden?
Игроки вашего разряда должны купаться в деньгах, не так ли?
Los jugadores de tu categoría deberían hacer dinero. ¿ No crees?
Дело не в деньгах. Дело в сохранении традиций.
No se trata de dinero, sino de tradición.
С привлечением тех парней, вопрос только в деньгах.
Con estos tipos, sólo importa el dinero.
- Вопрос не в деньгах!
- ¡ No se trata del dinero!
ƒело не в деньгах. уда € могу поехать?
No estaba hablando del dinero. ¿ Dónde puedo ir?
- Дело не в деньгах. - Что у него на тебя есть?
- Entonces, ¿ con qué te hace chantaje?
Пол, раз мы так нуждаемся в деньгах, я могу постараться найти третью работу.
Paul, si realmente necesitamos el dinero, yo puedo ayudar. Puedo tomar un tercer trabajo.
Дело в деньгах или в олене?
¿ Está diciendo que es el dinero o el ciervo?
Дело не в деньгах, врачи говорят, мой диабет...
No es por el dinero, pero el doctor dice que mi diabetes...
Не в деньгах счастье, но катер я бы на них купил
Me interesa el barco que me pienso comprar.
- Дело не в деньгах.
- No es por el dinero.
На следующий год буду купаться в деньгах.
El año que viene me forraré.
Дело не в деньгах, деньги не важны.
No es el dinero, el dinero no es importante.
Дело даже не в деньгах. это дело чести.
No es sólo dinero, es orgullo.
Что хорошего в деньгах, если их некому получить?
¿ De qué les sirve el dinero si no podrán cobrarlo?
Дело не в деньгах, сын. Дело в правилах.
¡ Y sin reglas estaríamos subidos a un árbol arrojándonos basura!
Рок-н-ролл - это стиль жизни и образ мышления и дело здесь совсем не в деньгах и не в популярности.
El rock es un estilo de vida, un modo de pensar no se trata de ganar dinero y fama.
И дело здесь совсем не в деньгах и не в популярности.
Y no se trata de ganar dinero y fama.
Нет, нет, дело, конечно же, не в деньгах.
No, no se trata de dinero.
- В деньгах вся сила, брат.
El dinero gobierna el mundo.
Разве не в деньгах?
¿ Es realmente el dinero?
И теперь, когда мой старик нуждается в деньгах Единственный способ добыть их, который я знаю... использовать трюки, которым он меня научил.
Ahora que mi viejo necesita la guita la única manera que tengo de conseguirla es... usar los trucos que él me enseñó.
Послушай, я нуждаюсь в деньгах.
Escuchame, necesito la guita.
Я не Сандлер и это ты всерьез нуждаешься в деньгах.
Yo no soy Sandler, y vos la guita la necesitás en serio.
Но это не значит, что я их не продам, если не буду нуждаться в деньгах.
Pero eso no quiere decir que no las venda si necesito la plata.
- Ты правда не нуждаешься в деньгах?
- ¿ No necesitas de dinero?
Так все дело в деньгах?
¡ Sólo el dinero te importa!
И мьi знаем, что дело не в деньгах, а в создании чего-то великого.
Vemos cosas que los otros no ven.
Но вы говорите, что дело не в деньгах.
Pero está diciendo que no se trata de dinero.
Дело не в деньгах.
No es por dinero.
Дело не в деньгах, потому как они предлагают мне много.
No es por el dinero. Me han ofrecido bastante...
Почему вы так нуждаетесь в деньгах?
¿ Porque está en tal situación de desesperación por dinero?
Джимми, слушай, я крайне нуждаюсь в деньгах.
Jimmy, escúchame. Tengo extremo apuro de dinero.
- "Я крайне нуждаюсь в деньгах".
- "Tengo extremo apuro de dinero"
Орделл чувствует слишком горячей для него, чтобы принести в его деньгах, и он знает, что вы смотрите его, и он чертовски параноиком.
Ordell siente que es peligroso traer todo su dinero. Sabe que lo están observando y siente paranoia.
- В твоих деньгах не нуждаюсь
- No necesito tu dinero.
Дело не в деньгах.
No es el dinero.
Мистер Кейдж в наш первый к Вам визит Вы сказали : оставьте эмоции, это дело о деньгах.
Sr. Cage... cuando vinimos... usted dijo que se trataba de dinero.
- Послушайте, дело тут вовсе не в деньгах для меня хотя сюда многое вовлечено. - Мы можем это сделать.
- Podemos hacerlo.
Ведь что хорошего в моих деньгах если я отказываюсь подарить ей лучший подарок мой вкус, знания и опыт.
Quiero decir, ¿ de qué sirve mi dinero si yo soy su negando el mejor regalo Que tengo que ofrecer - mi gusto y experiencia.
Вот и брат говорит, что в деньгах.
Mi hermano dice que es el dinero
И вот, Президент только что подписался под 700 $ миллионами в новых деньгах на образование и анносировал план решительной законодательной инициативы в области образования.
El presidente había aprobado $ 700 millones para la educación y anunciado un plan de iniciativas agresivas.
То есть вы не знаете о тех деньгах, которые они вложили в ваше повторное избрание?
¿ No me dirá que no se ha enterado del dinero desviado para su campaña de reelección?
В моей семье не говорят о деньгах.
Mi familia no habla de dinero.