В карты tradutor Espanhol
1,269 parallel translation
Вместо того, чтобы идти домой, ты играл в карты с судьей?
Así que en lugar de regresar a casa fuiste a jugar cartas con un juez.
Если решили сдохнуть от рака легких, научитесь играть в карты!
Son unos niños. Si quieren morirse de cáncer, tienen que aprender a jugar cartas.
Я неважно играю в карты.
No soy muy bueno en las cartas.
Просиживает зад в карты. Нет, спасибо!
Vigilando día y noche en su saco de cuero.
Есть закономерность : чем порядочней парень, тем хуже он играет в карты.
La regla es : Mientras más agradable el tipo, peor jugador de cartas.
Я встретил этого парня в боулинге. Говорит, любит играть в карты.
- Dice que le gusta jugar cartas.
Давай играть в карты!
Juguemos cartas.
Поиграем в карты?
Jugemos a las cartas.
Разыграем в карты?
¿ Quién se va con quién?
Может мне присоединиться к тебе и парням за игрой в карты?
¿ Podría unirme a ustedes y jugar a las cartas?
Я вернулся. Сыграем в карты по телефону?
Ya regresé. ¿ Quieres jugar cartas por teléfono?
В карты?
Cartas?
[Джон] Я приду попозже, и мы поиграем в карты.
Cuídate, John. Luego me paso y echamos una partida.
Хотите поиграть в карты?
¿ Quieres jugar cartas?
Ты обыграла его в карты?
¿ Le ganaste en algún juego?
- В чем дело? Просто в карты играем.
- Es un juego de cartas amistoso.
Все выглядит как игра в карты.
Todo luce como un juego de cartas.
Да, я пришел на игру в карты.
Vengo al juego de cartas.
Он воровал и играл в карты.
Solía robar, apostar y asaltar
Что хватит играть в карты и кости
Que dejara los juegos de naipes y de dados
Никогда не обедай в таверне "У мамаши" не играй в карты с тем, кого называют "доктор" и никогда не иди в гору с незнакомцем.
No comas en un restaurante "de Mamá" no juegues cartas con un "Doc" y no escales con alguien que no conoces.
- Может в карты поиграем?
- ¿ Qué les parece si jugamos a las cartas?
Хорошо! Мы можем посмотреть телевизор или поиграть в карты.
Bien, podemos ver la televisión, jugar a las cartas.
Отец сказал, что он проигрывает каждую игру в карты.
Mi padre dijo que pierde cada mano de cartas que juega.
- Звезда хит-парада, смотрите в карты, пожалуйста.
Oye, presidente, mira tus cartas.
Флойд, давай просто играть в карты, идёт?
Floyd, sigamos con las cartas, ¿ eh?
Играешь в карты, коп?
¿ Tú juegas cartas, policía?
Ну, он его носил... и однажды выиграл в карты эту картину, которую я продала.
Lo llevaba puesto cuando ganó ese cuadro... en un juego de cartas.
- Я его в карты проиграл.
Ahora me acuerdo. - Lo perdí en una partida de cartas.
Я слышал, он учит кинозвёзд играть в карты. А что?
Escuché que enseñaba a jugar cartas a estrellas de cine. ¿ Por qué?
И не играй в карты.
No quiero pillarte jugando a las cartas por dinero.
- В общем, я спросила ее светлость. Она сказала, что он играл на них в карты. У них заговор.
No sólo casi me asesinan hoy con una escopeta ¡ encima casi me matan de un susto!
Я видел, как они смотрят в свои карты.
Observo sus miradas cuando abren sus cartas.
- Сыграем в чертовы карты!
- Vamos a jugar cartas.
Морсерф уверен в победе, так как думает, что знает все карты, которые здесь разыгрываются.
Morcerf cree que va a triunfar, porque está persuadido de conocer todas las cartas de la partida que se juega aquí.
Билет в Йемен $ 2100, и мы не принимаем библиотечные карты.
Un boleto a Yemen cuesta $ 2100 y no aceptamos carnés.
Мужчины свято верят, что у кого член, тому и карты в руки.
El dominio lo tendrá él o lo tendrás tú. Hay una corriente que cree que quien tiene el pene, tiene el poder, pero...
В результате многочисленных войн польско-литовское государство,.. ... разделенное между Россией, Пруссией и Австрией, исчезло с карты Европы. 1807 год.
Después de numerosas guerras el enorme estado Polaco-Lituano fue dividido por Rusia, Prusia y Austria.
Дайте мне взглянуть на звездные карты, найти что-нибудь общее в них.
Necesito ver algún mapa estelar para obtener algunos puntos de referencia conocidos. ¡ Maldición!
Ты думаешь у меня карты в рукаве?
Aquí no hay nada.
Невероятно! У парня, сдающего карты, руки в точности, как у меня
Fue increíble, el repartidor tiene mis manos.
Я приклею ее около моей карты членства в видео-клубе и нет причин чтобы моя команда должна была знать об этом.
Pondré esto junto a mi tarjeta de miembro del club de vídeo y no hay razón, adivino, para que mi equipo tenga que enterarse.
"Наблюдал, каклюди воруют фишки, карты считают, напиваются в стельку!".
Vigilaba que nadie robara fichas contara cartas, se pusiera bizco de borracho, esas cosas. Una reservación india.
Знаете, я умею считать карты в блэкджеке. - Закрой варежку.
- Sé sumar las cartas en el blackjack. - ¿ Quieres cerrar el pico?
Боже, твоя воля сурова, но ты держишь в руках все карты.
Dios, qué duro será esto! Pero Tú sostienes las cartas
И Джоуи, не давай Россу смотреть на любые карты или на глобус в твоей квартире.
no dejes que Ross vea ninguno de los mapas o la bola del mundo de tu apartamento.
Мы ходим по-очереди, пока у кого-нибудь не появится пара... или разыгрываем карты в обратном порядке или по возрастающей.
Jugamos en secuencia a menos que hagas una pareja o juegues una carta en orden ascendente o descendente.
Вражеские карты у нас в развед. ставке.
El enemigo está en la sección 2.
Ну, я полагаю хуже только человек с шестью мечами в голове.. но такой карты нет.
Un tipo con seis dagas sería peor, pero esa carta no existe.
Что ж, Гленда, тебе и карты в руки!
Muy bien, Glenda, contamos contigo aquí.
А если я скажу тебе что... он играл в карты на женщин?
Nada, milady.