English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ В ] / В полном одиночестве

В полном одиночестве tradutor Espanhol

174 parallel translation
Вы теперь в полном одиночестве.
Ya ves, ahora estás completamente sola.
Я в полном одиночестве. Я к такому не привыкла.
Será porque duermo sola, como no tengo costumbre...
Я проводила здесь дни и ночи, в полном одиночестве.
Viviría aquí día y noche, sin ver a nadie.
Синьорина, почему вы все время проводите дома в полном одиночестве?
Señorita, ¿ por qué está aquí sola? Vaya allá a escuchar la radio.
А мистер Оним останется в этом доме в полном одиночестве.
Y el Sr. Owen estará en esta casa solo.
Всю жизнь с рождения до смерти, провести в холодной металлической клетке, в полном одиночестве.
Toda la vida encerrados dentro de una fría jaula de metal...
Я бежал от правосудия и чуть не лишился жизни на арене, чтобы в конце остаться в полном одиночестве.
Ha escapado de la justicia y yo casi dejo mi vida en esta arena,... para acabar sumido en esta soledad.
И в полном одиночестве я понял, что жизнь - череда несчастий и бед. А ты кто?
Y en la total soledad he percibido que la vida es un cúmulo de desgracias y desventuras...
А затем... замученный подобно вору... пронзенный копьем... он был оставлен в полном одиночестве.
Y después... crucificado como un ladrón, sus costillas perforadas con una lanza, fue dejado totalmente solo.
Меня зовут Геральд, и я живу в полном одиночестве.
Mi nombre es Harold y vivo solo aquí.
Она там, в полном одиночестве, Пробует иметь дело с этой вещью. Совершенно одна.
Y ahí está, luchando con todo eso... con "eso" totalmente sola.
Питаюсь в полном одиночестве духовной пищей!
Siempre solo en el comedor de sargentos!
В полном одиночестве Катрин отмечала свой день рождения.
Catherine se felicitaba por su cumpleaños.
В полном одиночестве.
- Sí, estamos solos.
Я проснулась вчера ночью в гостиничном номере в полном одиночестве.
Anoche me desperté sola en el cuarto del hotel.
" ак как в моих планах не есть и не делать ничего другого, кроме пребывани € в полном одиночестве.
Que la fineza de mi negocio está en no comer y en hacer otras asperezas equivalentes en medio de estas soledades.
Он в полном одиночестве заперся наверху
# Está solo allá arriba Encerrado dentro #
"Я очень полюбил Италию, где я жил счастливо в полном одиночестве и среди самых простых людей в мире."
"Amé mucho Italia, donde participé de una vida feliz..." "... en plena soledad y entre la gente mas buena del mundo. "
Люди и инопланетяне, внутри 2500000 тонн вращающегося металла, в полном одиночестве в ночи.
Humanos y extraterrestres, rodeados de 2. 500. 000 toneladas de metal que gira, solos en la noche.
Люди и инопланетяне, внутри 2500000 тонн вращающегося металла, в полном одиночестве в ночи.
Humanos y extraterrestres rodeados de 2. 500. 000 toneladas de metal que gira, solos en la noche.
Люди и инопланетяне, внутри 2500000 тонн вращающегося металла, в полном одиночестве в ночи.
Humanos y extraterrestres atrapados bajo dos millones quinientas mil toneladas de metal rodante, todos solos en la noche.
Я был в полном одиночестве!
¡ Estuve solo!
Эти годы он прожил в полном одиночестве. В страшных муках. Преследуемый видениями ведьм и демонов.
Pasó los últimos años de su vida en completa soledad, sufriendo horribles tormentos, perseguido por demonios y furias.
Разве не замечательно... а не в полном одиночестве?
No crees que es lindo? Tener una comida junto a otros?
И настаивают, чтобы Вы провели неделю в полном одиночестве.
Una idea espléndida.
После этого она никогда не играла в моём присутствии и я провёл в полном одиночестве кучу вечеров взаперти в своей комнате.
Desde ese entonces, nunca tocó de nuevo conmigo presente. y así pasé muchas tardes sólo en mi cuarto.
Я хотел бы побыть в полном одиночестве.
Muchas gracias. Gracias, Nick.
Не имеет значения, если ты останешься в полном одиночестве.
Y no importa si estás completamente solo.
Здесь ночью в полном одиночестве легко испугаться.
Está bien. Puede dar un poco de miedo por aquí, sola y de noche.
Таким образом, вы говорите мне, что провели семь дней в полном одиночестве.
Pasó siete días en total aislamiento.
Чтоб ты умер в полном одиночестве!
Mereces morir en soledad por lo que has hecho.
Я должен был там умереть. В полном одиночестве.
Iba a morir ahí... totalmente solo.
Я же представляю себя в полном одиночестве.
En mis fantasías sólo estás conmigo.
Я переполненная и теплая - и все же в полном одиночестве.
Estoy saciada y me siento cálida, pero estoy sola.
В полном одиночестве.
Estaba sola.
В полном одиночестве в земле.
Sola en la suciedad.
Сначала помоги нам сделать так, будто этот кретин умер в полном одиночестве. Чтобы не возникло вопросов.
Pero primero ayúdanos a que parezca que murió aquí... solo y en paz, para que no haya investigación.
Не хочу жить в полном одиночестве...
EL DIARIO DE BRIDGET JONES
Буду жить дальше. в полном одиночестве...
Seguiré viviendo, sola...
Когда-то, была девочка, которая жила в полном одиночестве в ужасной пещере Так далеко от дома, что при воспоминаниях о нем сжималось в груди.
erase una vez, una chica que vivia toda sola en una horrible cueva tan lejos de casa que le dolia el pecho.
- Девочка умерла от передозирвки, в полном одиночестве.
Una chica murió sola por una sobredosis.
В полном одиночестве. А что с ней случилось?
Pero creo que tiene que ver con los caballos,
И привык ютиться здесь в полном одиночестве.
Supongo que estoy acostumbrado a vivir a mis anchas aquí solo.
Вы оставили нас в полном одиночестве.
Nos abandonó
Tак и было, особенно после того, как я провел какое-то время с Хaрли и понял, насколько коварным может быть прекрасный пол, это в его природе. Но с другой стороны, будем откровенны, если я ничего не предприму прямо сейчас, я умру в полном одиночестве в этом старом доме.
Sí, y más después de estar con Harley y entender lo perverso que es el sexo "débil" pero si no hago esto me voy a morir solo en esa casa.
А вы, детектив Мореленд, теперь в полном одиночестве с 14 красными именами.
Y usted, detective Moreland, está del todo solo con 14 nombres en rojo.
Он сидит дома, в полном одиночестве, и теперь у нас почти не бывает гостей. "
Se queda en casa solo, y recibe pocas visitas.
Ты должен заниматься любовью на пляже в полном одиночестве.
Deberías hacer el amor en la playa tu solo.
Будешь плакать в полном одиночестве
Y llorarás sola
Не имея полного понимания этой личности, не стоит забывать, что он работал в полном одиночестве :
Hay que recordar que este hombre excepcional trabajaba en soledad total ;
Она в полном одиночестве.
Está sola.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]