В программе tradutor Espanhol
1,171 parallel translation
Далее в программе... "Этот день в истории психологии" сразу после новостей.
A continuación, "Este día en la historia Psicológica".
А вы знаете старое высказывание роботов : "Ошибка в программе"?
¿ Es ud familiar al viejo robot diciendo Eso no computa?
Во время моего создания был обнаружен изъян в программе подражания.
El defecto en el programa de emulación se descubrió durante mi creación.
А вы знаете старое высказывание роботов : "Ошибка в программе"?
¿ Es UD familiar al viejo robot diciendo Eso no computa?
Это как в программе про животных, ну знаете, где змея заглатывает антилопу зараз, и ты думаешь : "Невероятно".
Oh, oh, oh. Es como en ese programa de la naturaleza, saben... donde la serpiente se come un antilope de un bocado y tu piensas, "Imposible"
Вы просили узнать, сколько гражданских кораблей в программе CNP. Да.
Pediste un reporte de cuantas naves civiles tenían tu programa CNP.
Я смеялся, когда Рику Уоллеру приходилось это делать. [прим. Рик Уоллер - английский певец, участвовал в программе Celebrity Fit Club]
Me reí cuando le tocó a Rik Waller
Два года мы были младшими партнерами в программе Звездные Врата под управлением американцев.
Durante dos años hemos sido los socios minoritarios en el Programa Stargate, detrás de los americanos.
Шекспир в Программе Военных Поселений.
Shakespeare en el Programa de Comunidades Militares.
Итак, с вами Бриджет Джонс в программе "Дивись, Британия" прямо из кучи свежевыделенных экскрементов.
Pues, soy Bridget Jones para Atención, Bretaña, informándoles desde un gran tanque de excremento.
Бриджет Джонс в программе "Дивись, Британия" прямо из кучи свежевыделенных экскрементов.
Soy Bridget Jones, informándoles desde un gran tanque de excremento.
- Он в программе "Почти Там"?
- ¿ No es parte del programa de "Casi Ahí"?
Они меня заводят, но им не место в программе новостей!
¡ pero no van en la sala de noticias!
В течение следующего часа они будут отвечать на ваши звонки в программе "Прямой эфир с Бентли Титтлом".
Ellos estarán aquí la siguiente hora, contestando sus llamadas. A continuación, en "Bently Tittle en Vivo".
- Дело не в программе, сэр.
No creo que sea cosa del software, señor.
Вот кого ты там встретишь. В программе для специалистов-физиков в Лос-анджелеском Университете?
Un montón de drogadictos y actores arruinados, esos son los que conocerás.
Но в программе...
El... el programa dice...
- И упоминание в программе.
bien. - Y que me menciones en el programa.
но 400.000 человек, которые были задействованы в программе и никто из них не имел возможности знать больше, чем его собственна € работа.
Pero el punto aquí es que 400,000 personas habrían trabajado en este proyecto, pero ninguna de ellas tenía por qué saber más de lo que su trabajo demandaba.
Боже мой, я буду работать в программе Дэнни!
Dios mío. Quizá consiga empleo trabajando en el show de Denny.
Не в его программе, а в "Подростковой Сцене".
No es su programa. Es el de Escena Adolescente.
В любом случае, я сдала тест по программе средней школы, да.
De cualquier manera, tuve a mi niña, sí.
Но в "Программе" это называют "старым чертежом"
Pero el Plan llamaría a eso "viejo diseño"...
Завтра я заканчиваю обучение в "Программе" и хотел бы чтобы ты была моей свидетельницей. В "Программе"?
Mañana acabo El Plan... y me encantaría que fueras mi testigo.
У андроида Риз, которую вы нашли и дали нам для изучения, в ее базовой программе содержалась одна центральная команда, которой, как мы считали, все еще будут следовать все репликаторы.
El androide Reese que descubrieron y nos dieron para estudiar tenía una orden básica en su comando, en su programacion que creímos que todos los Replicantes seguirían.
Он включает в себя авиавоздушный кодекс и устройство самолётов,.. ... вашу зачётную книжку правила проживания и информацию о нашей учебной программе.
Lo que tenemos aquí es su kit de cortesía de la Aerolínea Royalty... que contiene códigos de aeropuertos, un manual de regulación... sus matrícula de ingreso, las reglas... e información acerca de nuestro programa de consejero.
Вы будете участвовать в нашей программе иллюминации в этом году?
¿ Participará en nuestro programa de luminarias de este año?
Мне понадобится ваша помощь. Я имею в виду, по полной программе.
Así que realmente necesitaré su ayuda, los Baker a toda máquina.
Давайте узнаем, кто станет гостем в нашей следующей программе.
Veamos quien es nuestro próximo invitado.
Чендлер, ты был самым сильным в этой программе.
Chandler, tú eras el más preparado del programa.
Если он переместился вместе с автоматическим обновлением, то он находится в самой программе набора.
Si se transmitió con la actualización automática quiere decir que está enterrado en algún lugar del programa de llamadas.
У нас секретные переговоры с Северной Кореей в Женеве... Последние три недели, об их Ядерной программе.
Llevamos negociando en secreto con Corea del Norte en Ginebra las últimas tres semanas.
Отвези ее в мотель и трахни по всей программе.
Llévatela a un motel y tíratela como un animal.
Я умудрённая опытом женщина, профессионал своего дела и поеду в Таиланд по своей личной программе. Большое всем спасибо.
Soy una mujer profesional, madura, con experiencia e iré a Tailandia completamente sola, muchas gracias.
В смысле, меня всегда беспокоит, что я не живу по полной программе... пользуясь каждой возможностью, не тратя зря ни одной секунды того небольшого времени, что мне отведено.
A mí me causa ansiedad pensar que no vivo mi vida al máximo... aprovechando todas las posibilidades... asegurándome de no desperdiciar ni un segundo de mi tiempo.
"Джоб Сентрал". В середине 80-х по программе обучения профессии я приехала сюда.
Cuando era Job Central en los 80, yo salí por la asociación de entrenamiento de empleo, aquí en Job Central, y fui a una escuela de secretaria.
Я не работала в этой программе несколько лет.
Usé este programa hace 3 años.
Многие из присутствующих участвуют в программе лечебного голодания. Я пришел ктебе.
Yo vine a verte.
Меня зовут Рекс, и если вы будете следовать моей восьми-недельной программе... вы обучитесь системе самозащиты... которую я разработал за два сезона боев в "Октагоне".
Me llamo Rex y si estudiáis con mi programa de ocho semanas aprenderéis un sistema de autodefensa que desarrollé mientras luchaba en el octágono.
"Привет, меня зовут Амелия, и я ищу кого-то участвующего в аккредитованной программе по биохимии и кто недавно закончил работы по электропорации ДНК."
"Hola, me llamo Amelia y busco a alguien " que curse bioquímica y que haya trabajado en electroporación avanzada de ADN ".
Все дело в программе.
Estupido hilo!
- "Это" главное в его программе.
- Sí, las "cosas" son su prioridad.
В моей программе особо указано, что что с Божьей помощью и под угрозой неминуемой смерти ты можешь осуществить что угодно.
Mi programa declara específicamente que con poderes divinos y con amenaza de muerte inminente, puedes conseguir cualquier cosa.
Была моя очередь говорить, и я сказал, в общем, что хотя я и "чистый" уже больше двух лет, и следовал программе, и старался быть... хорошим наставником...
Era mi turno de hablar, y, um... y básicamente lo que dije es que aunque he estado limpio durante dos años y he seguido los programas, e intentado ser... un buen consejero...
Но в этом году мы сделаем всё по полной программе! Совсем как раньше.
Pero este año lo haremos todo, como lo solíamos hacer.
Пациент больше не участвует в нашей программе.
Este paciente ya no participa del programa de investigación.
Наш друг Каркетти выступит по полной программе в связи с этим.
Nuestro amigo Carcetti se va a volver loco con esto.
¬ ввиде другой истории, задачей которой, € вл € етс € скрытие реально происход € щего не только происход € щего в космической программе, но и в каждой области нашей жизни.
Esta historia apócrifa que sirve para ocultar lo que sucede no solamente respecto al programa espacial sino en todas las áreas de nuestras vidas.
"ForteanTimes" отметил, что никаких серьезных авиа разработок или в нацистской секретной космической программе никогда не существовало
FORTEAN MAGAZINE, afirmaba que jamás existieron naves ni programas espaciales secretos nazis.
У оторый был первым в космической программе еще до создани € Ќј — ј, который был создан в 1958, а в окт € бре 1958, Ќј — ј был задействован президентом Ёйзенхауэром.
Ya existía un programa espacial paralelo que estaba operando aun antes de la creación de la NASA. En octubre de 1958. La NASA fue incorporada por el presidente Eisenhower.
Ёти астронавты масоны находились под руководством еннета л € йнкнехта, который был управл € ющим в космической программе Ќј — ј јполлон.
Estos astronautas masones estaban bajo el liderazgo de Kenneth Kleinknecht, que era por entonces el Manager del Programa Espacial Apolo de la NASA.