В середине дня tradutor Espanhol
93 parallel translation
Ты выглядишь очень красивым в середине дня, перед всей этой болтовнёй, которой пациенты тебя изнуряют.
Tienes buen aspecto. Ni siquiera la charla de tus pacientes consigue agotarte.
Спасибо, мой друг, не в середине дня.
No a mitad del día.
- Обычно ты не пьёшь в середине дня.
Bueno, no sueles beber en pleno día. Ah, eso.
Напиться в середине дня.
Bebiendo en pleno día.
В середине дня!
iEn pleno día!
Что все эти люди делают здесь в середине дня? В середине рабочего дня! Вы стоите и мерзнете.
¿ Por qué están aquí a mediodía?
.. в середине дня, то так и будет. Нахуй Сэла.
A la mierda con Sal.
Я не ем плотно в середине дня, меня беспокоит желудок.
No como mucho a mediodía, me temo. Es mi pared estomacal.
В стаканчик? В середине дня?
Dentro de un vaso, a pleno día.
В середине дня?
Es la mitad del día.
Ты уверена в этом, прямо, в середине дня?
¿ Ahora? ¿ Estás seguro?
Кажется, у них слишком много свободного времени в середине дня.
Parecen tener mucho tiempo libre a mitad del día.
Я сам обычно не пью в середине дня, но... все дело в том, что на работе возникли кое-какие проблемы.
Generalmente no bebo en la mitad del día, pero... algunos problemas de negocios, eso es todo
Дрыхнул в середине дня.
¿ Durmiendo en pleno día? Qué vergüenza.
В середине дня?
¿ En pleno día?
Сейчас она на собрании, придет в середине дня.
Ella está en una reunión. Se reunirá temprano con usted esta tarde.
Ты обещал не приводить домой девушек в середине дня.
¡ Emma está aquí y prometiste nunca más traer chicas en pleno el día!
Ты думаешь, я могу найти кого-то вот так сразу, в середине дня?
¿ Esperas que encuentre a alguien de golpe, a mitad del día?
Я устал. Это - всё. Я весь день на почте, ухожу в середине дня сделать покупки и сварить и снова иду на работу.
Estoy en la oficina de correos durante todo el día y en mi hora de almuerzo me las compras y cocinar!
- В середине дня дети еще в школе...
Al mediodía los niños están en la escuela... ¿ Dónde está exactamente su cuartel general?
В середине дня. Ты не должен быть на работе?
Estamos a pleno día, ¿ no deberías estar trabajando?
Обычно начинает в середине дня.
Generalmente aparecen a mediodía.
Посмотри только – ты нежишься в халате в середине дня, вместо того, чтобы снашивать ноги в кафе.
¡ Mírate! Empoltronada en esa túnica en mitad de la tarde. En vez de llevar tus cansados pies hasta el diner.
В середине дня радиация настолько интенсивна, что они вынуждены искать укрытие.
A mediodía la radiación es tan intensa que deben encontrar un refugio.
В середине дня жизнь в джунглях замирает, и горячий плотный воздух приглушает звуки.
Al mediodía, casi nada se mueve en la selva... y el aire caliente y denso amortigua el sonido.
Что ты делаешь здесь в середине дня?
¿ Qué haces aquí a estas horas?
А в пятницу? В середине дня?
- ¿ Y el viernes a la tarde?
В середине дня, есть такой момент, которого все домохозяйки с нетерпением ждут.
Hay una hora del día que las amas de casa esperan con ilusión.
В смысле, если бы ты не появилась в квартире в середине дня,
Si no hubieras llegado al apartamento en pleno día...
Но он направлялся в церковь в середине дня во вторник.
Pero fue a la iglesia en pleno día en martes.
Никто не услышит звук разьитого стекла в лаборантской в середине дня.
Claro, y nadie oiría el ruido del cristal rompiéndose en plena tarde.
Ну да, из-за того, что приспичило, из-за того, что погранцы как раз сменились и были свежие да энергичные, из-за того, что ты оделась так нелепо, типа "проверьте мою задницу", как шлюха из кино - - в середине дня во вторник.
Sí, porque orinaste, porque pasaste justo después del cambio de turno cuando los guardias fronterizos están frescos e impacientes porque usabas ese vestido de ramera ridículo, technicolor de "revisen mis cosas", en plena tarde de un martes.
В середине дня, Альдред? Как-то заметно.
¿ A plena luz del día, Alfred?
Выпивает в середине дня свой коктейль.
Más a medio camino de un cocktail vespertino.
Что ты тут делаешь в середине дня?
¿ Qué estás haciendo aquí a mediodía?
Холодный йогурт в середине дня, что за событие?
Yoghurt helado en la mitad del día, ¿ Cúal es la ocasión?
Фил, что ты делаешь в Интернете в середине дня?
CHARLOTTE : PHIL. ¿ QUÉ HACER EN INTERNET...
Что ж, Татум, Эвансон, почему я вижу вас в своих койках в середине дня?
Bien, Tatum, Evanson, ¿ Por qué os encuentro sin hacer nada en mitad del día?
Доктор Белисариус сказал, что последний раз видел Вилард в середине дня.
El Dr Belisarius dice que la última vez que vio a Willard fue a media tarde,
И знаете... На концерте в память Майкла Джексона, который, кстати, был феерическим музыкальным шоу в середине дня на бесплатном ТВ,
y saben... y en la conmemoración de Michael Jackson que, por cierto la musica extravaganza era grandiosa en la mitad de día en la televisión publica,
Люблю перекусить кексиком в середине дня, без всякой причины.
Um, Me encanta comer ponquesitos de moda en la mitad del día sin una razón en particular.
Я понятия не имел, что происходит в мире в середине дня, пока не оказался в этом кресле.
No tenía idea de qué pasaba en el mundo en el medio del día hasta que estoy abandonado en esta silla.
Это, что-то новенькое, увидеть тебя не в офисе, в середине дня и одетую.
Es nuevo verte fuera del despacho a mediodía con la ropa puesta.
Да, мне действительно, нужно в середине дня кое-где быть.
Sí, sí, tengo algo que hacer al medio día.
Вы едете в Вэйверли в середине дня за счет фирмы.
Vas a Waverly en la mitad del día, con una cuenta cara.
Два дня назад, когда ваш отец пришел домой, в середине ночи, он пытался убедить меня что превращался в собаку.
Hace dos días, cuando su papá llegó a la casa a la mitad de la noche, trató de convencerme de que se había convertido en un perro.
В середине рабочего дня?
¿ A mitad de un día de trabajo?
Вот это-да. Можешь представить себе как было бы круто взять и вытащить Веронику в середине рабочего дня для того что бы отобедать с ней?
Vaya. ¿ Puedes imaginar lo fabuloso que sería simplemente llevarse a Verónica en la mitad del día y almorzar con ella?
А я в середине важного Дня Рождения!
¡ Y yo estoy en medio de un cumpleaños importante!
В середине рабочего дня?
¿ A medio día?
Моя работа защищать закон, не тратить впустую деньги, и не отправлять людей за решетку на четверть века, потому что какая-то дамочка, играющая в середине рабочего дня в теннис зовет нас по имени, Аарон.
Mi trabajo es hacer cumplir la ley, para aseguranos de que el dinero no es malgastado, o que la gente vaya a prisión por un cuarto de siglo porque alguna mujer que juega al tenis a mitad del día te llama por tu nombre, Aaron.
в середине 115
дня спустя 26
дня и 27
дня назад 392
дня подряд 16
дня рождения 18
дня в неделю 24
в сердце 63
в сериале 17
дня спустя 26
дня и 27
дня назад 392
дня подряд 16
дня рождения 18
дня в неделю 24
в сердце 63
в сериале 17